Êxodo 12

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" HABLÓ el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" os será principio de los|strong="H1931" meses|strong="H2320"; será éste|strong="H2088" para vo­sotros el|strong="H1931" primero|strong="H7223" en los|strong="H1931" meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": En el|strong="H3605" diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H3605" hombre un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" las familias|strong="H1004" de sus padres, un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004":
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que|strong="H1931" no|strong="H1961" baste a|strong="H3068" comer|strong="H5315" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004", y según|strong="H5921" el|strong="H1931" número de|strong="H5921" las|strong="H5921" almas|strong="H5315", cada uno conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" su|strong="H1931" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cordero|strong="H7716".
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Vuestro cordero|strong="H3532" será|strong="H1961" sin defec­to, macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141": tomaréis|strong="H3947"lo de|strong="H4480" las ovejas o|strong="H3068" de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" guardaréis hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mes|strong="H2320"; y|strong="H5704" lo|strong="H2088" inmolará toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea de|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" entre las dos|strong="H3117" tardes.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Y|strong="H3068" tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" la pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H4480" lo|strong="H5921" han de|strong="H4480" comer.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Y|strong="H3068" aquella|strong="H5921" noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" panes sin levadura: y con|strong="H5921" hierbas amargas lo|strong="H2088" comerán.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Ninguna cosa comeréis de|strong="H4480" él|strong="H5921" cruda, ni cocida|strong="H1311" en|strong="H5921" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego; su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies y|strong="H3588" sus intestinos.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y|strong="H5704" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en|strong="H4480" el fuego.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Y|strong="H3068" así|strong="H3602" habéis de comerlo: con vuestros lomos|strong="H4975" ceñi­dos, vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vues­tro bordón en vuestra mano|strong="H3027"; y lo|strong="H1931" comeréis apresuradamente: es la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del SEÑOR|strong="H3068".
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Pues|strong="H2088" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" esta|strong="H2088" noche|strong="H3915" por|strong="H2088" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5704" heriré|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", así|strong="H2088" en|strong="H5704" los|strong="H3605" hombres como|strong="H5704" en|strong="H5704" las bestias: y|strong="H5704" ejecutaré|strong="H6213" juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" os|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" señal en|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H8033" vosotros estéis; y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" yo viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros plaga|strong="H5063" para|strong="H5921" os destruir, cuando|strong="H1961" hiera|strong="H5221" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" día|strong="H3117" os será|strong="H1961" en memoria|strong="H2146", y vosotros lo|strong="H2088" celebraréis como|strong="H1961" solemne al SEÑOR|strong="H3068" duran­te vuestras generaciones|strong="H1755": por|strong="H2088" ordenanza perpetua|strong="H5769" lo|strong="H2088" celebraréis.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis panes sin levadura|strong="H7603"; y|strong="H3588" así|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya levadura|strong="H7603" en|strong="H5704" vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquie­ra que|strong="H3588" comiere leudado|strong="H2557" desde|strong="H5704" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637", aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Y|strong="H3068" en el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" en ellos|strong="H1931", excepto solamente que|strong="H1931" aderecéis lo que|strong="H1931" cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" hubiere|strong="H1961" de comer|strong="H5315".
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" la|strong="H3588" fiesta de los|strong="H3588" panes sin levadura, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejérci­tos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": por|strong="H3588" tanto guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2088" día|strong="H3117" en|strong="H3588" vues­tras generaciones|strong="H1755" por|strong="H3588" ordenanza perpetua|strong="H5769".
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 En|strong="H5704" el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", comeréis los panes sin levadura, hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242" del mes|strong="H2320" por|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1931" hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" comiere lo|strong="H1931" que|strong="H3588" está|strong="H1931" leu­dado, así|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" como|strong="H3588" natural del país, aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" corta­da de|strong="H3588" la|strong="H1931" congregación de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" leudada comeréis; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis panes sin|strong="H3808" levadura.
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles: Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la|strong="H3605" pascua|strong="H6453".
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Y|strong="H3068" tomad|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, y|strong="H5704" mojadlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón, y|strong="H5704" untad el dintel y|strong="H5704" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" estuviere en|strong="H4480" el tazón; y|strong="H5704" ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" vosotros salga|strong="H3318" de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Porque|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" pasará|strong="H5674" en|strong="H5921" medio hiriendo a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando viere|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dintel y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H5674" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar al|strong="H5921" destructor en|strong="H5921" vuestras casas|strong="H1004" para|strong="H5921" os herir.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Y|strong="H3068" guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H2088" por|strong="H1697" ordenanza para|strong="H5704" vosotros y|strong="H5704" para|strong="H5704" vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" habréis venido a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como|strong="H3588" él|strong="H3588" ha prometido, que|strong="H3588" guardaréis|strong="H8104" este|strong="H2063" servicio.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", cuando|strong="H3588" os dijeren vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H3588" servicio es|strong="H1961" este|strong="H2063" vuestro?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Que|strong="H1931" vosotros responderéis: Es el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" pasó|strong="H6452" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", y|strong="H5921" libró|strong="H5337" nuestras casas|strong="H1004". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" inclinó|strong="H6915" y|strong="H5921" adoró|strong="H7812".
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H3651" fueron|strong="H3212", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" media­noche|strong="H3915" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" cautivo que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de|strong="H5921" los|strong="H3427" anima­les|strong="H5921".
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H3588" había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiese muerto|strong="H4191".
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón de|strong="H1121" noche|strong="H3915", y|strong="H1571" díjoles: Levantaos|strong="H6965", y salid|strong="H3318" de|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971", ambos vosotros y|strong="H1571" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; e|strong="H3068" id|strong="H3212", servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696".
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ove­jas y|strong="H1571" vuestras vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" habéis dicho|strong="H1696", e|strong="H3068" idos|strong="H3212"; y|strong="H1571" bendecidme tam­bién a|strong="H3068" mí.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose prisa a|strong="H3068" echar­los|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra; porque|strong="H3588" decían: Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Y|strong="H3068" llevó|strong="H5375" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" su masa antes|strong="H2962" que|strong="H5921" se|strong="H5921" leudase, sus masas envueltas|strong="H6887" en|strong="H5921" sus ropas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", pidiendo|strong="H7592" prestado a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" joyas de|strong="H1121" plata|strong="H3701", y joyas de|strong="H1121" oro|strong="H2091", y vestiduras.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714", y prestáronles tales cosas que requerían; y ellos despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714".
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Y|strong="H3068" partieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" Rameses a|strong="H3068" Sucot, como seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" grande|strong="H7227" multitud|strong="H7227" de diversa clase de gentes; y|strong="H1571" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" muchísimo ganado|strong="H4735".
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Y|strong="H3068" cocieron tortas|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura de|strong="H3588" la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" habían sacado|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" leudado, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" echándolos los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían podido|strong="H1571" dete­nerse, ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" prepararse comida|strong="H6720".
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 El|strong="H1121" tiempo que|strong="H1121" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fue cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" cuatrocientos trein­ta años|strong="H8141", en|strong="H3318" el|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" del SEÑOR|strong="H3068" de la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714".
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Es una noche|strong="H3915" para guardar|strong="H8107" al SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H2088" haberlos sacado|strong="H3318" de|strong="H1121" la|strong="H1931" tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714". Ésta|strong="H2088" es|strong="H1931" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" deben guardar|strong="H8107" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en|strong="H3318" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755".
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ordenanza de|strong="H1121" la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" comerá de|strong="H1121" ella|strong="H3605":
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá de ella|strong="H3605" después que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hubieres cir­cuncidado.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 El extranjero y el asalariado no|strong="H3808" comerán de ella.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 En|strong="H4480" una casa|strong="H1004" se|strong="H4480" comerá, y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H6106" suyo|strong="H6106".
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478" la|strong="H3605" guardará.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" pere­grinare contigo, y|strong="H3588" quisiere guardar la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068", séale|strong="H1961" cir­cuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" se|strong="H1961" llegará a|strong="H3068" hacerla, y|strong="H3588" será|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" natural de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; pero|strong="H3588" ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá de|strong="H3588" ella|strong="H3605".
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 La misma ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para|strong="H1961" el natural y para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" peregrinare|strong="H1616" entre|strong="H8432" vosotros.
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; como|strong="H3651" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635".
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.