Eclesiastes 5

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CUANDO|strong="H3588" fueres|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa de|strong="H5921" Dios, guarda tu pie; y|strong="H3588" acércate más|strong="H3588" para|strong="H5921" oír que|strong="H3588" para|strong="H5921" dar el|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" los|strong="H5921" necios: porque|strong="H3588" no|strong="H3588" saben que|strong="H3588" hacen mal.
1 Vê onde pões teu pé quando entras no templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal.
2 No|strong="H3588" te|strong="H3588" des priesa con|strong="H3588" tu boca, ni tu corazón se apresure a|strong="H3068" proferir palabra|strong="H1697" delante de|strong="H3588" Dios; porque|strong="H3588" Dios está en|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo, y|strong="H3588" tú sobre la|strong="H3588" tierra: por|strong="H3588" tanto, sean pocas tus palabras|strong="H1697".
2 Não te apresses em abrir a boca; que teu coração não se apresse em proferir palavras diante de Deus, porque Deus está no céu, e tu na terra; que tuas palavras sejam, portanto, pouco numerosas.
3 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mucha ocupación viene el|strong="H3588" sueño, y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud de|strong="H3588" las palabras la|strong="H3588" voz del necio|strong="H3684".
3 Porque muitas ocupações geram sonhos, e a torrente de palavras faz nascer resoluções insensatas.
4 Cuando a|strong="H3068" Dios hicieres un voto|strong="H5087", no|strong="H3808" tardes en pagarlo; porque|strong="H3808" él no|strong="H3808" se|strong="H3808" agrada|strong="H2896" de los insensatos: paga|strong="H7999" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" has prometido.
4 Quando fizeres um voto a Deus, realiza-o sem delonga, porque aos insensatos Deus não é favorável. Portanto, cumpre teu voto.
5 Mejor es que|strong="H3588" no|strong="H3588" hagas un voto, a|strong="H3068" que|strong="H3588" prometas y|strong="H3588" no|strong="H3588" pagues.
5 Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.
6 No|strong="H3588" sueltes tu boca para|strong="H3588" hacer pecar a|strong="H3068" tu carne; ni digas delante del ángel, que|strong="H3588" fue ignorancia. ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" harás que Dios se aire a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H3588" tu voz, y|strong="H3588" que|strong="H3588" destruya la|strong="H3588" obra de|strong="H3588" tus manos?
6 Não permitas à tua boca fazer pecar a tua carne, e não digas ao sacerdote que isto foi apenas uma inadvertência, para não suceder que Deus se irrite com essas palavras e reduza a nada tua empresa.
7 Donde|strong="H5921" los|strong="H5921" sueños son en|strong="H5921" mul­titud, también lo son las|strong="H5921" vanida­des y|strong="H3588" muchas las|strong="H5921" palabras; mas|strong="H3588" tú teme a|strong="H3068" Dios.
7 Porque muitos cuidados geram sonhos, e a torrente de palavras, despropósitos. Assim, pois, teme a Deus.
8 Si|strong="H1931" violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la|strong="H1931" provincia, no te maravilles de esta|strong="H1931" licencia; por|strong="H4428"­que|strong="H1931" alto está|strong="H1931" mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos|strong="H1931".
8 Se vires na região a opressão do pobre, ou a violação do direito e da justiça, não te admires, porque o que é grande é observado por outro maior e ambos por maiores ainda.
9 Además|strong="H1571" el|strong="H4310" provecho de|strong="H7646" la|strong="H1571" tie­rra es|strong="H2088" para todos: el|strong="H4310" rey mismo está|strong="H2088" sujeto a|strong="H3068" los campos.
9 Sob todos os pontos de vista, uma vantagem para uma nação é um rei para um país cultivado.
10 El|strong="H3588" que|strong="H3588" ama el|strong="H3588" dinero, no|strong="H3588" se|strong="H4100" har­tará de|strong="H3588" dinero; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" ama el|strong="H3588" mucho|strong="H7235" tener, no|strong="H3588" sacará fruto. También esto es|strong="H3588" vanidad.
10 Aquele que ama o dinheiro nunca se fartará, e aquele que ama a riqueza não tira dela proveito. Também isso é vaidade.
11 Cuando los bienes se aumen­tan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, ten­drá su dueño, sino verlos con sus ojos?
11 Quando abundam os bens, numerosos são os que comem, e que vantagem há para os seus possuidores, senão ver como se comportam?
12 Dulce es|strong="H3426" el sueño del trabaja­dor, ora coma mucho o|strong="H3068" poco; mas|strong="H3426" al|strong="H8478" rico no le deja dormir la|strong="H8104" abundancia.
12 Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.
13 Hay una trabajosa enferme­dad que|strong="H1931" he visto debajo del sol: las riquezas|strong="H6239" guardadas de|strong="H1121" sus|strong="H1931" dueños para su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
13 Vi uma dolorosa miséria debaixo do sol: as riquezas que um possuidor guarda para sua desgraça.
14 Las cuales se|strong="H3808" pierden en|strong="H3318" malas ocupaciones, y a|strong="H3068" los hijos que|strong="H3808" engendraron nada|strong="H3808" les|strong="H3972" queda en|strong="H3318" la mano|strong="H3027".
14 Caso essas riquezas venham a se perder em conseqüência de algum desagradável acontecimento, se ele tiver um filho, nada lhe restará na sua mão.
15 Como|strong="H4100" salió|strong="H3212" del vientre de|strong="H7451" su madre, desnudo, así|strong="H3651" se|strong="H3651" vuelve, tor­nando como|strong="H4100" vino|strong="H3212"; y|strong="H1571" nada|strong="H3605" tuvo de|strong="H7451" su trabajo|strong="H5998" para llevar en|strong="H3212" su mano.
15 Nu saiu ele do ventre de sua mãe, tão nu como veio sairá desta vida, e, pelo seu trabalho, nada receberá que possa levar em suas mãos.
16 Éste también|strong="H1571" es un gran|strong="H7235" mal, que|strong="H1571" como|strong="H1571" vino, así|strong="H1571" haya de volver. ¿Y|strong="H3068" de qué|strong="H1571" le aprovechó trabajar al viento?
16 Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?
17 Demás de|strong="H3588" esto|strong="H1931", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H1931" vida|strong="H2416" comerá en|strong="H3588" tinieblas, con|strong="H3588" mucho enojo y|strong="H3588" dolor|strong="H5999" y|strong="H3588" mise­ria.
17 Todos os seus dias foram consumidos numa sombria dor, em extrema amargura, no sofrimento e na irritação.
18 He aquí pues|strong="H1931" el|strong="H1931" bien que|strong="H4480" yo|strong="H4480" he visto: Que|strong="H4480" lo|strong="H1931" bueno es comer y|strong="H1571" beber, y|strong="H1571" gozar uno del|strong="H4480" bien de|strong="H4480" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" trabajo|strong="H5999" con|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H1931" fatiga debajo|strong="H5375" del|strong="H4480" sol, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días de|strong="H4480" su|strong="H1931" vida que|strong="H4480" Dios le|strong="H1931" ha dado|strong="H5414"; por|strong="H4480"­que|strong="H4480" ésta|strong="H1931" es su|strong="H1931" porción.
18 Eis o que eu reconheci ser bom: que é conveniente ao homem comer, beber, gozar de bem-estar em todo o trabalho ao qual ele se dedica debaixo do sol, durante todos os dias de vida que Deus lhe der. Esta é a sua parte.
19 Asimismo, a|strong="H3068" todo hombre a|strong="H3068" quien Dios dio riquezas y|strong="H3588" hacienda, y|strong="H3588" le dio también facul­tad para|strong="H3588" que|strong="H3588" coma de|strong="H3588" ellas, y|strong="H3588" tome su|strong="H3588" parte, y|strong="H3588" goce su|strong="H3588" trabajo; esto es|strong="H3588" don de|strong="H3588" Dios.
19 Se Deus dá ao homem bens e riquezas, e lhe concede delas comer e delas tomar sua parte, e se alegrar no seu trabalho, isso é um dom de Deus.
20 Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.
20 Ele não pensa no número dos dias de sua vida, quando Deus derrama em seu coração a alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.