Deuteronômio 29
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ÉSTAS|strong="H6213" son las palabras del pacto que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" mandó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3605" concertara con los|strong="H3605" hijos de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Moab, además del acto que|strong="H3605" concertó con ellos|strong="H3605" en Horeb.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 Moisés pues|strong="H7200" llamó a|strong="H3068" todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo lo|strong="H1992" que|strong="H1992" el|strong="H1992" SEÑOR ha hecho delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869" en la tierra de|strong="H5869" Egipto a|strong="H3068" Faraón y a|strong="H3068" todos sus|strong="H1992" siervos, y a|strong="H3068" toda su|strong="H1992" tierra:
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 Las pruebas grandes que|strong="H3808" vieron tus ojos|strong="H5869", las señales, y|strong="H5704" las grandes maravillas.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR no|strong="H3808" os|strong="H5921" dio corazón para|strong="H5921" entender, ni|strong="H3808" ojos para|strong="H5921" ver, ni|strong="H3808" oídos para|strong="H5921" oír, hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os he traído cuarenta años por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto: vuestras vestiduras no|strong="H3808" se|strong="H3045" han envejecido sobre vosotros, ni|strong="H3808" tu zapato se|strong="H3045" ha|strong="H3808" envejecido sobre tu pie.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni bebida fuerte: para que|strong="H2088" supieseis que|strong="H2088" yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 Y|strong="H3068" llegasteis a|strong="H3068" este lugar, y salió Sehón rey de|strong="H5414" Hesbón, y Og rey de|strong="H5414" Basán, delante de|strong="H5414" nosotros para|strong="H5414" pelear, y herímoslos;
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 Y|strong="H3068" tomamos su tierra, y dímosla|strong="H2063" por|strong="H4616" heredad a|strong="H3068" Rubén y a|strong="H3068" Gad, y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu de|strong="H1697" Manasés.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 Guardaréis, pues, las palabras de|strong="H6440" este pacto, y las pondréis por|strong="H6440" obra, para que|strong="H3117" prosperéis en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3117" hiciereis.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 Vosotros todos estáis hoy delante|strong="H5704" del SEÑOR vuestro Dios; vuestros príncipes de|strong="H5704" vuestras tribus, vuestros ancianos, y|strong="H5704" vuestros oficiales, todos los varones de|strong="H5704" Israel,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 Vuestros niños, vuestras esposas, y tus extranjeros que|strong="H3117" habitan en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" tu campo, desde el|strong="H5973" que|strong="H3117" corta tu leña hasta|strong="H3117" el|strong="H5973" que|strong="H3117" saca tus aguas:
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 Para|strong="H4616" que|strong="H1931" entres en el|strong="H1931" pacto del SEÑOR tu Dios, y en su|strong="H1931" jura|strong="H7650"mento, que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR tu Dios acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5971":
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 Para confirmarte hoy por su pueblo, y que|strong="H3808" él te sea a|strong="H3068" ti por Dios, de la|strong="H2063" manera que|strong="H3808" él te ha|strong="H3808" dicho, y como él juró a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H3426" solos acuerdo yo|strong="H3588" este|strong="H5975" pacto y|strong="H3588" este|strong="H5975" juramento,
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí presentes hoy con|strong="H3588" nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" no|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí hoy con|strong="H3588" nosotros.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 Porque vosotros|strong="H5973" sabéis cómo|strong="H5973" habitamos en|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto, y cómo|strong="H5973" hemos pasado por medio de|strong="H5973" las naciones que habéis pasado;
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 Y|strong="H3068" habéis visto sus|strong="H1992" abominaciones, y sus|strong="H1992" ídolos, madera y piedra, plata y oro, que|strong="H6435" tienen consigo|strong="H5973".
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" varón, o|strong="H3068" mujer, o|strong="H3068" familia, o|strong="H3068" tribu, cuyo corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" vuelva hoy de|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR nuestro Dios, por|strong="H3588" andar|strong="H3212" a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" los|strong="H1961" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones; quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" en|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" raíz que|strong="H3588" eche veneno y|strong="H3588" ajenjo;
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 Y|strong="H3068" sea que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" tal|strong="H2088" oyere las palabras de|strong="H3588" esta|strong="H2088" maldición, él|strong="H1931" se|strong="H1931" bendiga en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón, diciendo: Tendré paz, aunque|strong="H3588" ande según la|strong="H1931" imaginación de|strong="H3588" mi corazón, para|strong="H3588" añadir la|strong="H1931" embriaguez a|strong="H3068" la|strong="H1931" sed:
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no querrá perdonarle; antes|strong="H2088" humeará luego|strong="H2088" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" y su celo sobre el|strong="H3605" tal|strong="H2088" hombre, y asentaráse sobre él|strong="H3605" toda|strong="H3605" maldición escrita|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" raerá su nombre de|strong="H7451" debajo del cielo:
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Y|strong="H3068" apartarálo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" todas|strong="H1755" las tribus de|strong="H1121" Israel para mal, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" todas|strong="H1755" las maldiciones del pacto escrito en este|strong="H1931" libro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ley.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 Y|strong="H3068" dirá la|strong="H3605" generación venidera, vuestros hijos que|strong="H3808" vendrán después de vosotros, y el|strong="H3605" extranjero que|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de esta tierra, y sus enfermedades de que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" hizo|strong="H5927" enfermar,
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 (Azufre y|strong="H5921" sal, abrasada toda|strong="H3605" su tierra: no|strong="H6213" será|strong="H6213" sembrada, ni producirá, ni crecerá en|strong="H5921" ella|strong="H5921" hierba ninguna|strong="H3605", como|strong="H4100" en|strong="H5921" la|strong="H5921" subversión de|strong="H5921" Sodoma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Gomorra, de|strong="H5921" Adma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Seboim, que|strong="H4100" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subvirtió en|strong="H5921" su furor|strong="H2750" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su ira:)
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 Dirán, pues, todas las|strong="H5921" naciones: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hizo|strong="H3772" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" esto a|strong="H3068" esta|strong="H5921" tierra? ¿qué|strong="H5921" ira|strong="H3318" es ésta|strong="H5921" de|strong="H5921" tan gran furor?
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 Y|strong="H3068" responderán: Por cuanto dejaron el pacto del SEÑOR el Dios de sus padres, que|strong="H3808" él concertó con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto,
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 Y|strong="H3068" fueron y|strong="H5921" sirvieron a|strong="H3068" dioses ajenos, e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" ellos|strong="H1931", dioses que|strong="H1931" no|strong="H5921" conocían, y|strong="H5921" que|strong="H1931" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" les|strong="H5921" habían dado:
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Encendióse por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra, para|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" todas las|strong="H5921" maldiciones escritas en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro;
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" desarraigó de|strong="H5704" su tierra con|strong="H5704" enojo, y|strong="H5704" con|strong="H5704" saña, y|strong="H5704" con|strong="H5704" furor grande, y|strong="H5704" los|strong="H1121" echó a|strong="H3068" otra|strong="H6213" tierra, como|strong="H5704" hoy.
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 Las cosas secretas pertenecen al SEÑOR nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.