Deuteronômio 29
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ÉSTAS|strong="H6213" son las palabras del pacto que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" mandó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3605" concertara con los|strong="H3605" hijos de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Moab, además del acto que|strong="H3605" concertó con ellos|strong="H3605" en Horeb.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Moisés pues|strong="H7200" llamó a|strong="H3068" todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo lo|strong="H1992" que|strong="H1992" el|strong="H1992" SEÑOR ha hecho delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869" en la tierra de|strong="H5869" Egipto a|strong="H3068" Faraón y a|strong="H3068" todos sus|strong="H1992" siervos, y a|strong="H3068" toda su|strong="H1992" tierra:
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Las pruebas grandes que|strong="H3808" vieron tus ojos|strong="H5869", las señales, y|strong="H5704" las grandes maravillas.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR no|strong="H3808" os|strong="H5921" dio corazón para|strong="H5921" entender, ni|strong="H3808" ojos para|strong="H5921" ver, ni|strong="H3808" oídos para|strong="H5921" oír, hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os he traído cuarenta años por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto: vuestras vestiduras no|strong="H3808" se|strong="H3045" han envejecido sobre vosotros, ni|strong="H3808" tu zapato se|strong="H3045" ha|strong="H3808" envejecido sobre tu pie.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni bebida fuerte: para que|strong="H2088" supieseis que|strong="H2088" yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Y|strong="H3068" llegasteis a|strong="H3068" este lugar, y salió Sehón rey de|strong="H5414" Hesbón, y Og rey de|strong="H5414" Basán, delante de|strong="H5414" nosotros para|strong="H5414" pelear, y herímoslos;
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Y|strong="H3068" tomamos su tierra, y dímosla|strong="H2063" por|strong="H4616" heredad a|strong="H3068" Rubén y a|strong="H3068" Gad, y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu de|strong="H1697" Manasés.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Guardaréis, pues, las palabras de|strong="H6440" este pacto, y las pondréis por|strong="H6440" obra, para que|strong="H3117" prosperéis en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3117" hiciereis.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Vosotros todos estáis hoy delante|strong="H5704" del SEÑOR vuestro Dios; vuestros príncipes de|strong="H5704" vuestras tribus, vuestros ancianos, y|strong="H5704" vuestros oficiales, todos los varones de|strong="H5704" Israel,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 Vuestros niños, vuestras esposas, y tus extranjeros que|strong="H3117" habitan en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" tu campo, desde el|strong="H5973" que|strong="H3117" corta tu leña hasta|strong="H3117" el|strong="H5973" que|strong="H3117" saca tus aguas:
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Para|strong="H4616" que|strong="H1931" entres en el|strong="H1931" pacto del SEÑOR tu Dios, y en su|strong="H1931" jura|strong="H7650"mento, que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR tu Dios acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5971":
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 Para confirmarte hoy por su pueblo, y que|strong="H3808" él te sea a|strong="H3068" ti por Dios, de la|strong="H2063" manera que|strong="H3808" él te ha|strong="H3808" dicho, y como él juró a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H3426" solos acuerdo yo|strong="H3588" este|strong="H5975" pacto y|strong="H3588" este|strong="H5975" juramento,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí presentes hoy con|strong="H3588" nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" no|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí hoy con|strong="H3588" nosotros.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Porque vosotros|strong="H5973" sabéis cómo|strong="H5973" habitamos en|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto, y cómo|strong="H5973" hemos pasado por medio de|strong="H5973" las naciones que habéis pasado;
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Y|strong="H3068" habéis visto sus|strong="H1992" abominaciones, y sus|strong="H1992" ídolos, madera y piedra, plata y oro, que|strong="H6435" tienen consigo|strong="H5973".
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" varón, o|strong="H3068" mujer, o|strong="H3068" familia, o|strong="H3068" tribu, cuyo corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" vuelva hoy de|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR nuestro Dios, por|strong="H3588" andar|strong="H3212" a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" los|strong="H1961" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones; quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" en|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" raíz que|strong="H3588" eche veneno y|strong="H3588" ajenjo;
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Y|strong="H3068" sea que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" tal|strong="H2088" oyere las palabras de|strong="H3588" esta|strong="H2088" maldición, él|strong="H1931" se|strong="H1931" bendiga en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón, diciendo: Tendré paz, aunque|strong="H3588" ande según la|strong="H1931" imaginación de|strong="H3588" mi corazón, para|strong="H3588" añadir la|strong="H1931" embriaguez a|strong="H3068" la|strong="H1931" sed:
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no querrá perdonarle; antes|strong="H2088" humeará luego|strong="H2088" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" y su celo sobre el|strong="H3605" tal|strong="H2088" hombre, y asentaráse sobre él|strong="H3605" toda|strong="H3605" maldición escrita|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" raerá su nombre de|strong="H7451" debajo del cielo:
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Y|strong="H3068" apartarálo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" todas|strong="H1755" las tribus de|strong="H1121" Israel para mal, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" todas|strong="H1755" las maldiciones del pacto escrito en este|strong="H1931" libro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ley.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 Y|strong="H3068" dirá la|strong="H3605" generación venidera, vuestros hijos que|strong="H3808" vendrán después de vosotros, y el|strong="H3605" extranjero que|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de esta tierra, y sus enfermedades de que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" hizo|strong="H5927" enfermar,
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 (Azufre y|strong="H5921" sal, abrasada toda|strong="H3605" su tierra: no|strong="H6213" será|strong="H6213" sembrada, ni producirá, ni crecerá en|strong="H5921" ella|strong="H5921" hierba ninguna|strong="H3605", como|strong="H4100" en|strong="H5921" la|strong="H5921" subversión de|strong="H5921" Sodoma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Gomorra, de|strong="H5921" Adma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Seboim, que|strong="H4100" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subvirtió en|strong="H5921" su furor|strong="H2750" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su ira:)
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Dirán, pues, todas las|strong="H5921" naciones: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hizo|strong="H3772" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" esto a|strong="H3068" esta|strong="H5921" tierra? ¿qué|strong="H5921" ira|strong="H3318" es ésta|strong="H5921" de|strong="H5921" tan gran furor?
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Y|strong="H3068" responderán: Por cuanto dejaron el pacto del SEÑOR el Dios de sus padres, que|strong="H3808" él concertó con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto,
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Y|strong="H3068" fueron y|strong="H5921" sirvieron a|strong="H3068" dioses ajenos, e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" ellos|strong="H1931", dioses que|strong="H1931" no|strong="H5921" conocían, y|strong="H5921" que|strong="H1931" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" les|strong="H5921" habían dado:
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Encendióse por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra, para|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" todas las|strong="H5921" maldiciones escritas en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro;
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" desarraigó de|strong="H5704" su tierra con|strong="H5704" enojo, y|strong="H5704" con|strong="H5704" saña, y|strong="H5704" con|strong="H5704" furor grande, y|strong="H5704" los|strong="H1121" echó a|strong="H3068" otra|strong="H6213" tierra, como|strong="H5704" hoy.
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Las cosas secretas pertenecen al SEÑOR nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.