Deuteronômio 29

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ÉSTAS|strong="H6213" son las palabras del pacto que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" mandó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3605" concertara con los|strong="H3605" hijos de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Moab, además del acto que|strong="H3605" con­certó con ellos|strong="H3605" en Horeb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Moisés pues|strong="H7200" llamó a|strong="H3068" todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo lo|strong="H1992" que|strong="H1992" el|strong="H1992" SEÑOR ha hecho delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869" en la tierra de|strong="H5869" Egipto a|strong="H3068" Faraón y a|strong="H3068" todos sus|strong="H1992" siervos, y a|strong="H3068" toda su|strong="H1992" tierra:
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 Las pruebas grandes que|strong="H3808" vie­ron tus ojos|strong="H5869", las señales, y|strong="H5704" las grandes maravillas.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR no|strong="H3808" os|strong="H5921" dio corazón para|strong="H5921" entender, ni|strong="H3808" ojos para|strong="H5921" ver, ni|strong="H3808" oídos para|strong="H5921" oír, hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os he traído cuarenta años por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto: vuestras vestiduras no|strong="H3808" se|strong="H3045" han envejecido sobre voso­tros, ni|strong="H3808" tu zapato se|strong="H3045" ha|strong="H3808" envejeci­do sobre tu pie.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni bebida fuerte: para que|strong="H2088" supieseis que|strong="H2088" yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 Y|strong="H3068" llegasteis a|strong="H3068" este lugar, y salió Sehón rey de|strong="H5414" Hesbón, y Og rey de|strong="H5414" Basán, delante de|strong="H5414" nosotros para|strong="H5414" pelear, y herímoslos;
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 Y|strong="H3068" tomamos su tierra, y dímos­la|strong="H2063" por|strong="H4616" heredad a|strong="H3068" Rubén y a|strong="H3068" Gad, y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu de|strong="H1697" Manasés.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Guardaréis, pues, las palabras de|strong="H6440" este pacto, y las pondréis por|strong="H6440" obra, para que|strong="H3117" prosperéis en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3117" hiciereis.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Vosotros todos estáis hoy delante|strong="H5704" del SEÑOR vuestro Dios; vuestros príncipes de|strong="H5704" vues­tras tribus, vuestros ancianos, y|strong="H5704" vuestros oficiales, todos los varo­nes de|strong="H5704" Israel,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 Vuestros niños, vuestras esposas, y tus extranjeros que|strong="H3117" habitan en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" tu campo, desde el|strong="H5973" que|strong="H3117" corta tu leña hasta|strong="H3117" el|strong="H5973" que|strong="H3117" saca tus aguas:
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Para|strong="H4616" que|strong="H1931" entres en el|strong="H1931" pacto del SEÑOR tu Dios, y en su|strong="H1931" jura|strong="H7650"­mento, que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR tu Dios acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5971":
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 Para confirmarte hoy por su pueblo, y que|strong="H3808" él te sea a|strong="H3068" ti por Dios, de la|strong="H2063" manera que|strong="H3808" él te ha|strong="H3808" dicho, y como él juró a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H3426" solos acuerdo yo|strong="H3588" este|strong="H5975" pacto y|strong="H3588" este|strong="H5975" jura­mento,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí presentes hoy con|strong="H3588" nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" no|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí hoy con|strong="H3588" nosotros.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 Porque vosotros|strong="H5973" sabéis cómo|strong="H5973" habitamos en|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto, y cómo|strong="H5973" hemos pasado por medio de|strong="H5973" las naciones que habéis pasado;
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Y|strong="H3068" habéis visto sus|strong="H1992" abomina­ciones, y sus|strong="H1992" ídolos, madera y piedra, plata y oro, que|strong="H6435" tienen consigo|strong="H5973".
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" varón, o|strong="H3068" mujer, o|strong="H3068" familia, o|strong="H3068" tribu, cuyo corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" vuelva hoy de|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR nuestro Dios, por|strong="H3588" andar|strong="H3212" a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" los|strong="H1961" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones; quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" en|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" raíz que|strong="H3588" eche veneno y|strong="H3588" ajenjo;
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Y|strong="H3068" sea que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" tal|strong="H2088" oyere las palabras de|strong="H3588" esta|strong="H2088" maldición, él|strong="H1931" se|strong="H1931" bendiga en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón, dicien­do: Tendré paz, aunque|strong="H3588" ande según la|strong="H1931" imaginación de|strong="H3588" mi cora­zón, para|strong="H3588" añadir la|strong="H1931" embriaguez a|strong="H3068" la|strong="H1931" sed:
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no querrá perdo­narle; antes|strong="H2088" humeará luego|strong="H2088" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" y su celo sobre el|strong="H3605" tal|strong="H2088" hombre, y asentaráse sobre él|strong="H3605" toda|strong="H3605" maldición escrita|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" raerá su nom­bre de|strong="H7451" debajo del cielo:
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Y|strong="H3068" apartarálo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" todas|strong="H1755" las tribus de|strong="H1121" Israel para mal, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" todas|strong="H1755" las maldi­ciones del pacto escrito en este|strong="H1931" libro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ley.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Y|strong="H3068" dirá la|strong="H3605" generación venidera, vuestros hijos que|strong="H3808" vendrán des­pués de vosotros, y el|strong="H3605" extranjero que|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de esta tierra, y sus enfermeda­des de que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" hizo|strong="H5927" enfermar,
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 (Azufre y|strong="H5921" sal, abrasada toda|strong="H3605" su tierra: no|strong="H6213" será|strong="H6213" sembrada, ni producirá, ni crecerá en|strong="H5921" ella|strong="H5921" hier­ba ninguna|strong="H3605", como|strong="H4100" en|strong="H5921" la|strong="H5921" subver­sión de|strong="H5921" Sodoma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Gomorra, de|strong="H5921" Adma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Seboim, que|strong="H4100" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subvirtió en|strong="H5921" su furor|strong="H2750" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su ira:)
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Dirán, pues, todas las|strong="H5921" naciones: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hizo|strong="H3772" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" esto a|strong="H3068" esta|strong="H5921" tierra? ¿qué|strong="H5921" ira|strong="H3318" es ésta|strong="H5921" de|strong="H5921" tan gran furor?
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Y|strong="H3068" responderán: Por cuanto dejaron el pacto del SEÑOR el Dios de sus padres, que|strong="H3808" él con­certó con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto,
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 Y|strong="H3068" fueron y|strong="H5921" sirvieron a|strong="H3068" dioses ajenos, e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" ellos|strong="H1931", dioses que|strong="H1931" no|strong="H5921" conocían, y|strong="H5921" que|strong="H1931" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" les|strong="H5921" habían dado:
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 Encendióse por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra, para|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" todas las|strong="H5921" maldiciones escritas en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro;
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" desarraigó de|strong="H5704" su tierra con|strong="H5704" enojo, y|strong="H5704" con|strong="H5704" saña, y|strong="H5704" con|strong="H5704" furor grande, y|strong="H5704" los|strong="H1121" echó a|strong="H3068" otra|strong="H6213" tierra, como|strong="H5704" hoy.
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 Las cosas secretas pertenecen al SEÑOR nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.