Deuteronômio 29
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ÉSTAS|strong="H6213" son las palabras del pacto que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" mandó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3605" concertara con los|strong="H3605" hijos de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5869" Moab, además del acto que|strong="H3605" concertó con ellos|strong="H3605" en Horeb.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Moisés pues|strong="H7200" llamó a|strong="H3068" todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo lo|strong="H1992" que|strong="H1992" el|strong="H1992" SEÑOR ha hecho delante|strong="H5869" de|strong="H5869" vuestros ojos|strong="H5869" en la tierra de|strong="H5869" Egipto a|strong="H3068" Faraón y a|strong="H3068" todos sus|strong="H1992" siervos, y a|strong="H3068" toda su|strong="H1992" tierra:
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 Las pruebas grandes que|strong="H3808" vieron tus ojos|strong="H5869", las señales, y|strong="H5704" las grandes maravillas.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR no|strong="H3808" os|strong="H5921" dio corazón para|strong="H5921" entender, ni|strong="H3808" ojos para|strong="H5921" ver, ni|strong="H3808" oídos para|strong="H5921" oír, hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" os he traído cuarenta años por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto: vuestras vestiduras no|strong="H3808" se|strong="H3045" han envejecido sobre vosotros, ni|strong="H3808" tu zapato se|strong="H3045" ha|strong="H3808" envejecido sobre tu pie.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni bebida fuerte: para que|strong="H2088" supieseis que|strong="H2088" yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Y|strong="H3068" llegasteis a|strong="H3068" este lugar, y salió Sehón rey de|strong="H5414" Hesbón, y Og rey de|strong="H5414" Basán, delante de|strong="H5414" nosotros para|strong="H5414" pelear, y herímoslos;
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 Y|strong="H3068" tomamos su tierra, y dímosla|strong="H2063" por|strong="H4616" heredad a|strong="H3068" Rubén y a|strong="H3068" Gad, y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu de|strong="H1697" Manasés.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Guardaréis, pues, las palabras de|strong="H6440" este pacto, y las pondréis por|strong="H6440" obra, para que|strong="H3117" prosperéis en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3117" hiciereis.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 Vosotros todos estáis hoy delante|strong="H5704" del SEÑOR vuestro Dios; vuestros príncipes de|strong="H5704" vuestras tribus, vuestros ancianos, y|strong="H5704" vuestros oficiales, todos los varones de|strong="H5704" Israel,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 Vuestros niños, vuestras esposas, y tus extranjeros que|strong="H3117" habitan en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" tu campo, desde el|strong="H5973" que|strong="H3117" corta tu leña hasta|strong="H3117" el|strong="H5973" que|strong="H3117" saca tus aguas:
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 Para|strong="H4616" que|strong="H1931" entres en el|strong="H1931" pacto del SEÑOR tu Dios, y en su|strong="H1931" jura|strong="H7650"mento, que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR tu Dios acuerda hoy|strong="H3117" contigo|strong="H5971":
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 Para confirmarte hoy por su pueblo, y que|strong="H3808" él te sea a|strong="H3068" ti por Dios, de la|strong="H2063" manera que|strong="H3808" él te ha|strong="H3808" dicho, y como él juró a|strong="H3068" tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H3426" solos acuerdo yo|strong="H3588" este|strong="H5975" pacto y|strong="H3588" este|strong="H5975" juramento,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 Sino|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí presentes hoy con|strong="H3588" nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" no|strong="H3588" están|strong="H3427" aquí hoy con|strong="H3588" nosotros.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 Porque vosotros|strong="H5973" sabéis cómo|strong="H5973" habitamos en|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto, y cómo|strong="H5973" hemos pasado por medio de|strong="H5973" las naciones que habéis pasado;
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Y|strong="H3068" habéis visto sus|strong="H1992" abominaciones, y sus|strong="H1992" ídolos, madera y piedra, plata y oro, que|strong="H6435" tienen consigo|strong="H5973".
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" varón, o|strong="H3068" mujer, o|strong="H3068" familia, o|strong="H3068" tribu, cuyo corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" vuelva hoy de|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR nuestro Dios, por|strong="H3588" andar|strong="H3212" a|strong="H3068" servir a|strong="H3068" los|strong="H1961" dioses de|strong="H3588" aquellas naciones; quizá|strong="H3588" habrá|strong="H1961" en|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" raíz que|strong="H3588" eche veneno y|strong="H3588" ajenjo;
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Y|strong="H3068" sea que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" tal|strong="H2088" oyere las palabras de|strong="H3588" esta|strong="H2088" maldición, él|strong="H1931" se|strong="H1931" bendiga en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón, diciendo: Tendré paz, aunque|strong="H3588" ande según la|strong="H1931" imaginación de|strong="H3588" mi corazón, para|strong="H3588" añadir la|strong="H1931" embriaguez a|strong="H3068" la|strong="H1931" sed:
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" no querrá perdonarle; antes|strong="H2088" humeará luego|strong="H2088" el|strong="H3605" furor del SEÑOR|strong="H3068" y su celo sobre el|strong="H3605" tal|strong="H2088" hombre, y asentaráse sobre él|strong="H3605" toda|strong="H3605" maldición escrita|strong="H3789" en este|strong="H2088" libro|strong="H5612", y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" raerá su nombre de|strong="H7451" debajo del cielo:
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 Y|strong="H3068" apartarálo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" todas|strong="H1755" las tribus de|strong="H1121" Israel para mal, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" todas|strong="H1755" las maldiciones del pacto escrito en este|strong="H1931" libro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ley.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 Y|strong="H3068" dirá la|strong="H3605" generación venidera, vuestros hijos que|strong="H3808" vendrán después de vosotros, y el|strong="H3605" extranjero que|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de esta tierra, y sus enfermedades de que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" hizo|strong="H5927" enfermar,
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 (Azufre y|strong="H5921" sal, abrasada toda|strong="H3605" su tierra: no|strong="H6213" será|strong="H6213" sembrada, ni producirá, ni crecerá en|strong="H5921" ella|strong="H5921" hierba ninguna|strong="H3605", como|strong="H4100" en|strong="H5921" la|strong="H5921" subversión de|strong="H5921" Sodoma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Gomorra, de|strong="H5921" Adma y|strong="H5921" de|strong="H5921" Seboim, que|strong="H4100" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" subvirtió en|strong="H5921" su furor|strong="H2750" y|strong="H5921" en|strong="H5921" su ira:)
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Dirán, pues, todas las|strong="H5921" naciones: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hizo|strong="H3772" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" esto a|strong="H3068" esta|strong="H5921" tierra? ¿qué|strong="H5921" ira|strong="H3318" es ésta|strong="H5921" de|strong="H5921" tan gran furor?
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Y|strong="H3068" responderán: Por cuanto dejaron el pacto del SEÑOR el Dios de sus padres, que|strong="H3808" él concertó con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto,
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 Y|strong="H3068" fueron y|strong="H5921" sirvieron a|strong="H3068" dioses ajenos, e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" ellos|strong="H1931", dioses que|strong="H1931" no|strong="H5921" conocían, y|strong="H5921" que|strong="H1931" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" les|strong="H5921" habían dado:
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Encendióse por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", el|strong="H5921" furor|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" esta|strong="H2088" tierra, para|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" todas las|strong="H5921" maldiciones escritas en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro;
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H1121" desarraigó de|strong="H5704" su tierra con|strong="H5704" enojo, y|strong="H5704" con|strong="H5704" saña, y|strong="H5704" con|strong="H5704" furor grande, y|strong="H5704" los|strong="H1121" echó a|strong="H3068" otra|strong="H6213" tierra, como|strong="H5704" hoy.
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 Las cosas secretas pertenecen al SEÑOR nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos por siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta ley.
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.