Deuteronômio 19

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" talare|strong="H3772" las naciones|strong="H1471", cuya tierra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" tú las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004";
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 Te apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" tu tierra que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que la poseas.
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 Arreglarte|strong="H3559" has el|strong="H3605" camino|strong="H1870", y dividirás en tres partes el|strong="H3605" término|strong="H1366" de tu tierra, que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te dará en heredad, y será|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523" se|strong="H1961" huya allí|strong="H8033".
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" de|strong="H1697" huir allí|strong="H8033", y vivirá|strong="H2425": el|strong="H1931" que|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H1697" yerro, que|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H8543" de|strong="H1697" ayer|strong="H8543":
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 Como|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4480" fue|strong="H1931" con|strong="H4480" su|strong="H1931" próji­mo al|strong="H4480" monte|strong="H3293" a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086", y poniendo fuerza con|strong="H4480" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" en|strong="H4480" el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar algún leño|strong="H6086", saltó|strong="H1270" el|strong="H1931" hierro|strong="H1270" del|strong="H4480" cabo|strong="H6086", y encon­tró a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y murió|strong="H4191"; aquél|strong="H1931" huirá|strong="H5127" a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892", y vivirá|strong="H2425";
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" san­gre vaya tras el|strong="H1931" homicida|strong="H7523", cuan|strong="H3588"­do se|strong="H1931" enardeciere su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" le|strong="H1931" alcance|strong="H5381" por|strong="H3588" ser|strong="H5315" largo el|strong="H1931" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" le|strong="H1931" hiera|strong="H5221" de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", no|strong="H3808" debiendo ser|strong="H5315" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4194"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" ayer|strong="H8543" con|strong="H3588" el|strong="H1931" muerto.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680", dicien­do: Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" te|strong="H5921" apartarás.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 Y|strong="H3068" si el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensan­chare tu término|strong="H1366", como lo|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, y te diere|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tie­rra que|strong="H3605" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H3605" había de|strong="H5414" dar|strong="H5414";
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 Cuando|strong="H3588" guardases todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687", que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" prescri­bo hoy|strong="H3117", para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", que|strong="H3588" ames al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" añadirás|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5921" estas|strong="H2063" tres|strong="H7969";
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Porque|strong="H5921" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" derramada san­gre inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" tu tie­rra, que|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" sea|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" san­gre.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" aborreciere|strong="H8130" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" acechare, y|strong="H3588" se|strong="H1961" levantare|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" hiriere|strong="H5221" de|strong="H5921" muerte|strong="H4191", y|strong="H3588" muriere|strong="H4191", y|strong="H3588" huyere a|strong="H3068" alguna de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892";
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 Entonces los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo sacarán de|strong="H5414" allí|strong="H8033", y entregarlo han|strong="H4191" en mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5414" sangre|strong="H1818", y morirá|strong="H4191".
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 No|strong="H3808" le|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869": y|strong="H5921" qui­tarás de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y|strong="H5921" te|strong="H5869" irá bien|strong="H2896".
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 No|strong="H3808" removerás el lindero de|strong="H5414" tu prójimo|strong="H7453", el cual señalaron|strong="H5414" los antiguos en tu heredad|strong="H5159", la|strong="H1366" que|strong="H3808" poseyeres en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H1366" poseas.
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 No|strong="H3808" valdrá un testigo|strong="H5707" contra|strong="H5921" ninguno|strong="H3808" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" delito|strong="H5771", o|strong="H3068" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403", en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cometiere. En|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" consistirá|strong="H6965" el|strong="H5921" negocio|strong="H1697".
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Cuando|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguno, para|strong="H3588" testifi­car contra él|strong="H3588" rebelión|strong="H5627",
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" liti­gantes se|strong="H1961" presentarán delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdo­tes y jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" fueren|strong="H1961" en|strong="H5975" aque­llos días|strong="H3117":
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 Y|strong="H3068" los jueces|strong="H8199" inquirirán|strong="H1875" bien|strong="H3190", y si|strong="H2009" pareciere|strong="H3190" ser aquél testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", que testificó falsamente|strong="H8267" contra su hermano,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 Haréis|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H6213" como él|strong="H6213" pensó|strong="H2161" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano: y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" en medio|strong="H7130" de|strong="H7451" ti.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Y|strong="H3068" los que|strong="H3808" quedaren|strong="H7604" oirán|strong="H8085", y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" una mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" como|strong="H5750" ésta|strong="H2088", en|strong="H5750" medio|strong="H7130" de|strong="H5750" ti.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" perdonará tu ojo|strong="H5869": vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.