Deuteronômio 19
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" talare|strong="H3772" las naciones|strong="H1471", cuya tierra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" tú las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004";
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 Te apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" tu tierra que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que la poseas.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 Arreglarte|strong="H3559" has el|strong="H3605" camino|strong="H1870", y dividirás en tres partes el|strong="H3605" término|strong="H1366" de tu tierra, que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te dará en heredad, y será|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523" se|strong="H1961" huya allí|strong="H8033".
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" de|strong="H1697" huir allí|strong="H8033", y vivirá|strong="H2425": el|strong="H1931" que|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H1697" yerro, que|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H8543" de|strong="H1697" ayer|strong="H8543":
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 Como|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4480" fue|strong="H1931" con|strong="H4480" su|strong="H1931" prójimo al|strong="H4480" monte|strong="H3293" a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086", y poniendo fuerza con|strong="H4480" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" en|strong="H4480" el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar algún leño|strong="H6086", saltó|strong="H1270" el|strong="H1931" hierro|strong="H1270" del|strong="H4480" cabo|strong="H6086", y encontró a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y murió|strong="H4191"; aquél|strong="H1931" huirá|strong="H5127" a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892", y vivirá|strong="H2425";
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" sangre vaya tras el|strong="H1931" homicida|strong="H7523", cuan|strong="H3588"do se|strong="H1931" enardeciere su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" le|strong="H1931" alcance|strong="H5381" por|strong="H3588" ser|strong="H5315" largo el|strong="H1931" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" le|strong="H1931" hiera|strong="H5221" de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", no|strong="H3808" debiendo ser|strong="H5315" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4194"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" ayer|strong="H8543" con|strong="H3588" el|strong="H1931" muerto.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680", diciendo: Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" te|strong="H5921" apartarás.
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 Y|strong="H3068" si el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensanchare tu término|strong="H1366", como lo|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, y te diere|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H3605" había de|strong="H5414" dar|strong="H5414";
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 Cuando|strong="H3588" guardases todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687", que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" prescribo hoy|strong="H3117", para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", que|strong="H3588" ames al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" añadirás|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5921" estas|strong="H2063" tres|strong="H7969";
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Porque|strong="H5921" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" derramada sangre inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" tu tierra, que|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" sea|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" sangre.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" aborreciere|strong="H8130" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" acechare, y|strong="H3588" se|strong="H1961" levantare|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" hiriere|strong="H5221" de|strong="H5921" muerte|strong="H4191", y|strong="H3588" muriere|strong="H4191", y|strong="H3588" huyere a|strong="H3068" alguna de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892";
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 Entonces los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo sacarán de|strong="H5414" allí|strong="H8033", y entregarlo han|strong="H4191" en mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5414" sangre|strong="H1818", y morirá|strong="H4191".
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 No|strong="H3808" le|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869": y|strong="H5921" quitarás de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y|strong="H5921" te|strong="H5869" irá bien|strong="H2896".
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 No|strong="H3808" removerás el lindero de|strong="H5414" tu prójimo|strong="H7453", el cual señalaron|strong="H5414" los antiguos en tu heredad|strong="H5159", la|strong="H1366" que|strong="H3808" poseyeres en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H1366" poseas.
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 No|strong="H3808" valdrá un testigo|strong="H5707" contra|strong="H5921" ninguno|strong="H3808" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" delito|strong="H5771", o|strong="H3068" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403", en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cometiere. En|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" consistirá|strong="H6965" el|strong="H5921" negocio|strong="H1697".
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Cuando|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguno, para|strong="H3588" testificar contra él|strong="H3588" rebelión|strong="H5627",
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" litigantes se|strong="H1961" presentarán delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes y jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" fueren|strong="H1961" en|strong="H5975" aquellos días|strong="H3117":
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Y|strong="H3068" los jueces|strong="H8199" inquirirán|strong="H1875" bien|strong="H3190", y si|strong="H2009" pareciere|strong="H3190" ser aquél testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", que testificó falsamente|strong="H8267" contra su hermano,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 Haréis|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H6213" como él|strong="H6213" pensó|strong="H2161" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano: y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" en medio|strong="H7130" de|strong="H7451" ti.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 Y|strong="H3068" los que|strong="H3808" quedaren|strong="H7604" oirán|strong="H8085", y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" una mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" como|strong="H5750" ésta|strong="H2088", en|strong="H5750" medio|strong="H7130" de|strong="H5750" ti.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" perdonará tu ojo|strong="H5869": vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.