Deuteronômio 19

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" talare|strong="H3772" las naciones|strong="H1471", cuya tierra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3588" tú las heredares, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004";
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Te apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" tu tierra que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que la poseas.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Arreglarte|strong="H3559" has el|strong="H3605" camino|strong="H1870", y dividirás en tres partes el|strong="H3605" término|strong="H1366" de tu tierra, que|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te dará en heredad, y será|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523" se|strong="H1961" huya allí|strong="H8033".
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" ha|strong="H3808" de|strong="H1697" huir allí|strong="H8033", y vivirá|strong="H2425": el|strong="H1931" que|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H1697" yerro, que|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H8543" de|strong="H1697" ayer|strong="H8543":
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Como|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4480" fue|strong="H1931" con|strong="H4480" su|strong="H1931" próji­mo al|strong="H4480" monte|strong="H3293" a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086", y poniendo fuerza con|strong="H4480" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" en|strong="H4480" el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar algún leño|strong="H6086", saltó|strong="H1270" el|strong="H1931" hierro|strong="H1270" del|strong="H4480" cabo|strong="H6086", y encon­tró a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y murió|strong="H4191"; aquél|strong="H1931" huirá|strong="H5127" a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892", y vivirá|strong="H2425";
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" san­gre vaya tras el|strong="H1931" homicida|strong="H7523", cuan|strong="H3588"­do se|strong="H1931" enardeciere su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" le|strong="H1931" alcance|strong="H5381" por|strong="H3588" ser|strong="H5315" largo el|strong="H1931" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" le|strong="H1931" hiera|strong="H5221" de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", no|strong="H3808" debiendo ser|strong="H5315" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4194"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1931" enemistad|strong="H8130" desde ayer|strong="H8543" ni|strong="H3808" antes|strong="H3588" de|strong="H3588" ayer|strong="H8543" con|strong="H3588" el|strong="H1931" muerto.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H6680" te|strong="H5921" mando|strong="H6680", dicien­do: Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" te|strong="H5921" apartarás.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Y|strong="H3068" si el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" ensan­chare tu término|strong="H1366", como lo|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, y te diere|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tie­rra que|strong="H3605" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H3605" había de|strong="H5414" dar|strong="H5414";
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 Cuando|strong="H3588" guardases todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687", que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" prescri­bo hoy|strong="H3117", para|strong="H5921" ponerlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", que|strong="H3588" ames al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117"; entonces|strong="H3117" añadirás|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5921" estas|strong="H2063" tres|strong="H7969";
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Porque|strong="H5921" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" derramada san­gre inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" tu tie­rra, que|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" sea|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" san­gre.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" aborreciere|strong="H8130" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" acechare, y|strong="H3588" se|strong="H1961" levantare|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" hiriere|strong="H5221" de|strong="H5921" muerte|strong="H4191", y|strong="H3588" muriere|strong="H4191", y|strong="H3588" huyere a|strong="H3068" alguna de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892";
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 Entonces los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo sacarán de|strong="H5414" allí|strong="H8033", y entregarlo han|strong="H4191" en mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5414" sangre|strong="H1818", y morirá|strong="H4191".
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 No|strong="H3808" le|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869": y|strong="H5921" qui­tarás de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", y|strong="H5921" te|strong="H5869" irá bien|strong="H2896".
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 No|strong="H3808" removerás el lindero de|strong="H5414" tu prójimo|strong="H7453", el cual señalaron|strong="H5414" los antiguos en tu heredad|strong="H5159", la|strong="H1366" que|strong="H3808" poseyeres en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H1366" poseas.
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 No|strong="H3808" valdrá un testigo|strong="H5707" contra|strong="H5921" ninguno|strong="H3808" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" delito|strong="H5771", o|strong="H3068" en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403", en|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" se|strong="H5921" cometiere. En|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" consistirá|strong="H6965" el|strong="H5921" negocio|strong="H1697".
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Cuando|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguno, para|strong="H3588" testifi­car contra él|strong="H3588" rebelión|strong="H5627",
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" liti­gantes se|strong="H1961" presentarán delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdo­tes y jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" fueren|strong="H1961" en|strong="H5975" aque­llos días|strong="H3117":
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Y|strong="H3068" los jueces|strong="H8199" inquirirán|strong="H1875" bien|strong="H3190", y si|strong="H2009" pareciere|strong="H3190" ser aquél testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", que testificó falsamente|strong="H8267" contra su hermano,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 Haréis|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H6213" como él|strong="H6213" pensó|strong="H2161" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano: y|strong="H1197" quitarás|strong="H1197" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" en medio|strong="H7130" de|strong="H7451" ti.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Y|strong="H3068" los que|strong="H3808" quedaren|strong="H7604" oirán|strong="H8085", y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" más|strong="H5750" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" una mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697" como|strong="H5750" ésta|strong="H2088", en|strong="H5750" medio|strong="H7130" de|strong="H5750" ti.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" perdonará tu ojo|strong="H5869": vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.