Deuteronômio 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 GUARDARÁS|strong="H8104" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, y|strong="H3588" harás|strong="H6213" pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": porque|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib te|strong="H3588" sacó|strong="H3318" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" de|strong="H3588" noche|strong="H3915".
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Y|strong="H3068" sacrificarás|strong="H2076" la pascua|strong="H6453" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", de las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" de las vacas|strong="H1241", en el lugar|strong="H4725" que el SEÑOR|strong="H3068" escogiere para hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034".
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 No|strong="H3808" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" leudo|strong="H2557"; siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" pan|strong="H3899" por|strong="H5921" leudar, pan|strong="H3899" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040", por|strong="H5921"que|strong="H3588" apriesa|strong="H2649" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": para|strong="H4616" que|strong="H3588" te|strong="H5921" acuerdes del|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" tu vida|strong="H2416".
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H4480" dejará ver|strong="H7200" levadura|strong="H7603" contigo en|strong="H4480" todo|strong="H3605" tu término|strong="H1366" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; y de|strong="H4480" la|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H4480" matares a|strong="H3068" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153" del|strong="H4480" primer|strong="H7223" día|strong="H3117", no|strong="H3808" quedará hasta|strong="H3117" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242".
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 No|strong="H3808" podrás|strong="H3201" sacrificar la pascua|strong="H6453" en ninguna|strong="H3808" de|strong="H5414" tus ciudades|strong="H8179", que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414";
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 Sino|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H3588" hacer habitar allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034", sacrifica|strong="H2076"rás la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" por|strong="H3588" la|strong="H3588" tarde|strong="H6153" a|strong="H3068" pues|strong="H3588"ta del sol|strong="H8121", al tiempo|strong="H4150" que|strong="H3588" saliste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Y|strong="H3068" la asarás y comerás en el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" que el|strong="H1310" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás a|strong="H3068" tu morada.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" comerás panes sin|strong="H3808" levadura, y el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será una asamblea solemne al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" harás|strong="H6213" obra|strong="H4399" en él.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620" te contarás: desde que|strong="H7651" comenzare|strong="H2490" la hoz|strong="H2770" en las mieses comenzarás|strong="H2490" a|strong="H3068" contarte las siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620".
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" la solemnidad|strong="H2282" de|strong="H5414" las semanas|strong="H7620" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": de|strong="H5414" la suficiencia voluntaria|strong="H5071" de|strong="H5414" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" será|strong="H5414" lo|strong="H6213" que|strong="H5071" dieres|strong="H5414", según el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Y|strong="H3068" te alegrarás delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", tú, y tu hijo|strong="H1121", y tu hija|strong="H1323", y tu siervo|strong="H5650", y tu sierva, y el|strong="H1121" levita|strong="H3881" que|strong="H1616" estuviere en tus ciudades|strong="H8179", y el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", y el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490", y la viuda, que|strong="H1616" estuvieren en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" ti, en el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1616" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" hubiere escogido para hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034".
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Y|strong="H3068" acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; por|strong="H3588" tanto guardarás|strong="H8104" y|strong="H3588" cumplirás estos estatutos|strong="H2706".
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 La solemnidad|strong="H2282" de los tabernáculos harás|strong="H6213" por siete|strong="H7651" días|strong="H3117", cuando|strong="H3117" hubieres hecho|strong="H6213" la cosecha de tu|strong="H6213" era y de tu|strong="H6213" lagar|strong="H3342".
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Y|strong="H3068" te alegrarás en tu fiesta|strong="H2282" solemne, tú, y tu hijo|strong="H1121", y tu hija|strong="H1323", y tu siervo|strong="H5650", y tu sierva, y el|strong="H1121" levita|strong="H3881", y el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616", y el|strong="H1121" huérfano|strong="H3490", y la viuda, que|strong="H1616" están en tus poblaciones.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebrarás solemnidad al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" escogiere; porque|strong="H3588" te|strong="H3588" habrá|strong="H1961" bendecido el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus frutos, y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" estarás|strong="H1961" ciertamente|strong="H3588" alegre|strong="H8056".
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" cada|strong="H3605" un año|strong="H8141" parecerá todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" tuyo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3808" él|strong="H3605" escogiere: en la|strong="H3605" solemnidad|strong="H2282" de|strong="H6440" los|strong="H3605" panes sin|strong="H3808" levadura, y en la|strong="H3605" solemnidad|strong="H2282" de|strong="H6440" las semanas|strong="H7620", y en la|strong="H3605" solemnidad|strong="H2282" de|strong="H6440" los|strong="H3605" tabernáculos. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" parecerá vacío|strong="H7387" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068":
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Cada uno con el don de|strong="H5414" su mano|strong="H3027", conforme a|strong="H3068" la bendición|strong="H1293" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3027" te hubiere dado|strong="H5414".
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Jueces|strong="H8199" y alcaldes te pondrás|strong="H5414" en todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H8179" que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H8199" Dios|strong="H3068" te dará|strong="H5414" en tus tribus, los|strong="H3605" cuales juzgarán|strong="H8199" al pueblo con justo juicio|strong="H4941".
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 No|strong="H3808" tuerzas|strong="H5186" el|strong="H3588" derecho|strong="H4941"; no|strong="H3808" hagas acepción de|strong="H3588" personas, ni|strong="H3808" tomes|strong="H3947" soborno|strong="H7810"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H3808" ciega|strong="H5786" los|strong="H2450" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450", y|strong="H3588" pervierte las palabras|strong="H1697" de|strong="H3588" los|strong="H2450" justos.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 La justicia|strong="H6664", la justicia|strong="H6664" seguirás, porque|strong="H4616" vivas y heredes la tierra que|strong="H4616" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414".
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 No|strong="H3808" te plantarás|strong="H5193" bosque de ningún|strong="H3605" árbol|strong="H6086" cerca del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" tú|strong="H6213" te habrás hecho|strong="H6213".
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Ni|strong="H3808" te levantarás|strong="H6965" estatua|strong="H4676"; lo|strong="H3808" cual aborrece|strong="H8130" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.