Atos 25

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 FESTO|strong="G5347" pues|strong="G3767", entrado|strong="G1910" en|strong="G1519" la|strong="G3588" provincia|strong="G1885", tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" subió de|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" Jerusalem.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Y|strong="G2532" comparecieron delante|strong="G2596" de|strong="G2596" él|strong="G3588" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" le|strong="G2596" rogaban|strong="G3870",
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 Pidiendo favor contra|strong="G2596" él|strong="G3588", que|strong="G3588" le|strong="G2596" hiciese|strong="G4160" traer a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", poniéndole asechanzas|strong="G1747" para|strong="G1519" matarlo en|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347" respondió que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" estuviese guardado en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G1161" que|strong="G3588" él|strong="G3588" mismo partiría en|strong="G1722" breve.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" pueden, dijo|strong="G5346", desciendan|strong="G4782" con|strong="G1722"migo, y|strong="G3767" si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algún|strong="G5100" crimen en|strong="G1722" este|strong="G3588" varón, acúsenle|strong="G2723".
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Y|strong="G1161" habiéndose detenido entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" más|strong="G1161" de|strong="G1722" diez|strong="G1176" días|strong="G2250", descendió|strong="G2597" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1887", sentándose|strong="G2523" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tribunal, mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" fuese traído.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" venido|strong="G2597", le rodearon los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" habían descendido de|strong="G3588" Jerusalem, alegando contra Pablo muchas|strong="G4183" y|strong="G2532" graves acusaciones, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739", no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar,
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Contestando por|strong="G1519" sí mismo, él|strong="G3588" dijo: Ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541" he pecado en|strong="G1519" nada|strong="G5100".
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347", queriendo|strong="G2309" congraciarse|strong="G5485" con|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", respondiendo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972", dijo|strong="G3004": ¿Quieres|strong="G2309" subir a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" ser juzgado|strong="G2919" allá|strong="G1563" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G3588"?
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004": Ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1909" César|strong="G2541" estoy|strong="G1510" de|strong="G1909" pie|strong="G2476", donde|strong="G3757" debo|strong="G1163" ser juzgado|strong="G2919". A|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" no|strong="G3762" he hecho agravio alguno|strong="G5613", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2570".
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" injuria, o|strong="G2532" cosa|strong="G5100" alguna|strong="G5100" digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" he hecho, no|strong="G3756" rehuso|strong="G3868" de|strong="G3588" morir; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G3588" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778" me|strong="G1473" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" me|strong="G1473" puede|strong="G1410" entregar a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". A|strong="G1161" César|strong="G2541" apelo|strong="G1941".
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347", habiendo hablado con|strong="G3326" el|strong="G3588" consejo|strong="G4824", respondió: ¿A|strong="G1909" César|strong="G2541" has apelado? a|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Y|strong="G2532" pasados|strong="G1230" ciertos|strong="G5100" días|strong="G2250", el|strong="G3588" rey Agripa y|strong="G2532" Bernice vinieron|strong="G2658" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" saludar a|strong="G1519" Festo|strong="G5347".
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" estuvieron|strong="G1304" allí|strong="G1563" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" declaró al|strong="G3588" rey la|strong="G3588" causa|strong="G2596" de|strong="G5259" Pablo|strong="G3972", diciendo|strong="G3004": Hay|strong="G3588" cierto|strong="G5100" varón que|strong="G3588" ha|strong="G4183" sido dejado preso|strong="G1198" por|strong="G5259" Félix|strong="G5344",
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando estuve|strong="G1096" en|strong="G1519" Jerusalem, comparecieron ante mí los|strong="G3588" príncipes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" pidiendo juicio contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 A|strong="G4314" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" respondí, no|strong="G3756" es|strong="G3756" costumbre|strong="G1485" de|strong="G4012" los|strong="G3588" romanos|strong="G4514" entregar a|strong="G4314" hombre alguno|strong="G5100" a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte, antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" presentes|strong="G2596" sus|strong="G3588" acusadores|strong="G2725", y|strong="G5037" haya lugar|strong="G5117" de|strong="G4012" defenderse de|strong="G4012" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462". 17Así|strong="G5037" que|strong="G3754" habiendo|strong="G2983" ellos|strong="G3588" venido juntos acá|strong="G4314", sin|strong="G3756" ninguna|strong="G3756" dilación el|strong="G3588" día|strong="G2192" siguiente|strong="G2192" sentado en|strong="G2596" el|strong="G3588" tribunal, mandé traer al|strong="G3588" hombre.
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 — ausente —
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" se pusieron|strong="G2476" de|strong="G4012" pie|strong="G2476", ningún|strong="G3762" crimen le opusieron de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282".
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Sino|strong="G1161" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G3588" ciertas|strong="G5100" cuestiones|strong="G2213" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" superstición|strong="G1175", y|strong="G2532" de|strong="G4012" un|strong="G5100" cierto|strong="G5100" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" había sido muerto|strong="G2348", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" estar vivo|strong="G2198".
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" dudando en|strong="G1519" cuestión|strong="G2214" semejante, le dije|strong="G3004", si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" allá ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas.
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Mas|strong="G1161" cuando Pablo|strong="G3972" hubo apelado para|strong="G1519" ser reservado al|strong="G3588" juicio de|strong="G1519" Augusto, mandé|strong="G2753" que|strong="G3588" fuese guardado hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" yo le|strong="G4314" enviase a|strong="G1519" César|strong="G2541".
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G4314" Festo|strong="G5347": Yo mismo también|strong="G2532" querría oír a|strong="G4314" ese hombre. Y|strong="G2532" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Mañana le|strong="G4314" oirás.
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" habiendo|strong="G4183" venido|strong="G2064" Agripa y|strong="G2532" Bernice con|strong="G3326" gran|strong="G4183" pompa, y|strong="G2532" habiendo|strong="G4183" entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" auditorio con|strong="G3326" los|strong="G3588" capitanes|strong="G5506" y|strong="G2532" los|strong="G3588" varones más|strong="G2532" principales|strong="G2596" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", por|strong="G1519" mandato de|strong="G1519" Festo|strong="G5347", fue|strong="G2064" traído Pablo|strong="G3972".
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Y|strong="G2532" Festo|strong="G5347" dijo|strong="G5346": Rey Agripa, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" estáis aquí|strong="G1759" juntos con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", veis|strong="G2334" a|strong="G1722" este|strong="G3778" hombre, por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me|strong="G1473" ha demandado en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" aquí|strong="G1759" también, gritando que|strong="G3588" no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" que|strong="G3588" viva|strong="G2198" más|strong="G2532".
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Mas|strong="G1161" hallando|strong="G2638" yo|strong="G1473" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3367" cosa digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" ha hecho, y|strong="G1161" apelando|strong="G1941" él|strong="G3588" mismo a|strong="G1161" Augusto, he determinado de|strong="G3588" enviarle|strong="G3992".
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" cosa|strong="G5100" cierta|strong="G5100" que|strong="G3588" escriba|strong="G1125" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" señor|strong="G2962", por|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" le|strong="G1909" he sacado ante|strong="G1909" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" ante|strong="G1909" ti|strong="G3739", Oh rey Agripa, para|strong="G1909" que|strong="G3588" después|strong="G2532" de|strong="G4012" haber hecho|strong="G1096" examen, tenga|strong="G2192" qué|strong="G3588" escribir|strong="G1125".
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 Porque|strong="G1063" me|strong="G1473" parece|strong="G1380" fuera de|strong="G2596" razón|strong="G2596" enviar|strong="G3992" un|strong="G3588" preso|strong="G1198", y|strong="G2532" no|strong="G3361" informar|strong="G4591" de|strong="G2596" los|strong="G3588" delitos de|strong="G2596" los|strong="G3588" cuales es acusado.
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.