Atos 25

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 FESTO|strong="G5347" pues|strong="G3767", entrado|strong="G1910" en|strong="G1519" la|strong="G3588" provincia|strong="G1885", tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" subió de|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" Jerusalem.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Y|strong="G2532" comparecieron delante|strong="G2596" de|strong="G2596" él|strong="G3588" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" le|strong="G2596" rogaban|strong="G3870",
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Pidiendo favor contra|strong="G2596" él|strong="G3588", que|strong="G3588" le|strong="G2596" hiciese|strong="G4160" traer a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", poniéndole asechanzas|strong="G1747" para|strong="G1519" matarlo en|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347" respondió que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" estuviese guardado en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G1161" que|strong="G3588" él|strong="G3588" mismo partiría en|strong="G1722" breve.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" pueden, dijo|strong="G5346", desciendan|strong="G4782" con|strong="G1722"migo, y|strong="G3767" si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algún|strong="G5100" crimen en|strong="G1722" este|strong="G3588" varón, acúsenle|strong="G2723".
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Y|strong="G1161" habiéndose detenido entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" más|strong="G1161" de|strong="G1722" diez|strong="G1176" días|strong="G2250", descendió|strong="G2597" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1887", sentándose|strong="G2523" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tribunal, mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" fuese traído.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" venido|strong="G2597", le rodearon los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" habían descendido de|strong="G3588" Jerusalem, alegando contra Pablo muchas|strong="G4183" y|strong="G2532" graves acusaciones, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739", no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar,
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Contestando por|strong="G1519" sí mismo, él|strong="G3588" dijo: Ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541" he pecado en|strong="G1519" nada|strong="G5100".
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347", queriendo|strong="G2309" congraciarse|strong="G5485" con|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", respondiendo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972", dijo|strong="G3004": ¿Quieres|strong="G2309" subir a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" ser juzgado|strong="G2919" allá|strong="G1563" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G3588"?
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004": Ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1909" César|strong="G2541" estoy|strong="G1510" de|strong="G1909" pie|strong="G2476", donde|strong="G3757" debo|strong="G1163" ser juzgado|strong="G2919". A|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" no|strong="G3762" he hecho agravio alguno|strong="G5613", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2570".
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" injuria, o|strong="G2532" cosa|strong="G5100" alguna|strong="G5100" digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" he hecho, no|strong="G3756" rehuso|strong="G3868" de|strong="G3588" morir; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G3588" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778" me|strong="G1473" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" me|strong="G1473" puede|strong="G1410" entregar a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". A|strong="G1161" César|strong="G2541" apelo|strong="G1941".
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347", habiendo hablado con|strong="G3326" el|strong="G3588" consejo|strong="G4824", respondió: ¿A|strong="G1909" César|strong="G2541" has apelado? a|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Y|strong="G2532" pasados|strong="G1230" ciertos|strong="G5100" días|strong="G2250", el|strong="G3588" rey Agripa y|strong="G2532" Bernice vinieron|strong="G2658" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" saludar a|strong="G1519" Festo|strong="G5347".
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" estuvieron|strong="G1304" allí|strong="G1563" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" declaró al|strong="G3588" rey la|strong="G3588" causa|strong="G2596" de|strong="G5259" Pablo|strong="G3972", diciendo|strong="G3004": Hay|strong="G3588" cierto|strong="G5100" varón que|strong="G3588" ha|strong="G4183" sido dejado preso|strong="G1198" por|strong="G5259" Félix|strong="G5344",
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando estuve|strong="G1096" en|strong="G1519" Jerusalem, comparecieron ante mí los|strong="G3588" príncipes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" pidiendo juicio contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 A|strong="G4314" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" respondí, no|strong="G3756" es|strong="G3756" costumbre|strong="G1485" de|strong="G4012" los|strong="G3588" romanos|strong="G4514" entregar a|strong="G4314" hombre alguno|strong="G5100" a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte, antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" presentes|strong="G2596" sus|strong="G3588" acusadores|strong="G2725", y|strong="G5037" haya lugar|strong="G5117" de|strong="G4012" defenderse de|strong="G4012" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462". 17Así|strong="G5037" que|strong="G3754" habiendo|strong="G2983" ellos|strong="G3588" venido juntos acá|strong="G4314", sin|strong="G3756" ninguna|strong="G3756" dilación el|strong="G3588" día|strong="G2192" siguiente|strong="G2192" sentado en|strong="G2596" el|strong="G3588" tribunal, mandé traer al|strong="G3588" hombre.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 — ausente —
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" se pusieron|strong="G2476" de|strong="G4012" pie|strong="G2476", ningún|strong="G3762" crimen le opusieron de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282".
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Sino|strong="G1161" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G3588" ciertas|strong="G5100" cuestiones|strong="G2213" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" superstición|strong="G1175", y|strong="G2532" de|strong="G4012" un|strong="G5100" cierto|strong="G5100" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" había sido muerto|strong="G2348", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" estar vivo|strong="G2198".
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" dudando en|strong="G1519" cuestión|strong="G2214" semejante, le dije|strong="G3004", si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" allá ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Mas|strong="G1161" cuando Pablo|strong="G3972" hubo apelado para|strong="G1519" ser reservado al|strong="G3588" juicio de|strong="G1519" Augusto, mandé|strong="G2753" que|strong="G3588" fuese guardado hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" yo le|strong="G4314" enviase a|strong="G1519" César|strong="G2541".
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G4314" Festo|strong="G5347": Yo mismo también|strong="G2532" querría oír a|strong="G4314" ese hombre. Y|strong="G2532" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Mañana le|strong="G4314" oirás.
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" habiendo|strong="G4183" venido|strong="G2064" Agripa y|strong="G2532" Bernice con|strong="G3326" gran|strong="G4183" pompa, y|strong="G2532" habiendo|strong="G4183" entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" auditorio con|strong="G3326" los|strong="G3588" capitanes|strong="G5506" y|strong="G2532" los|strong="G3588" varones más|strong="G2532" principales|strong="G2596" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", por|strong="G1519" mandato de|strong="G1519" Festo|strong="G5347", fue|strong="G2064" traído Pablo|strong="G3972".
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Y|strong="G2532" Festo|strong="G5347" dijo|strong="G5346": Rey Agripa, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" estáis aquí|strong="G1759" juntos con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", veis|strong="G2334" a|strong="G1722" este|strong="G3778" hombre, por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me|strong="G1473" ha demandado en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" aquí|strong="G1759" también, gritando que|strong="G3588" no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" que|strong="G3588" viva|strong="G2198" más|strong="G2532".
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Mas|strong="G1161" hallando|strong="G2638" yo|strong="G1473" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3367" cosa digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" ha hecho, y|strong="G1161" apelando|strong="G1941" él|strong="G3588" mismo a|strong="G1161" Augusto, he determinado de|strong="G3588" enviarle|strong="G3992".
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" cosa|strong="G5100" cierta|strong="G5100" que|strong="G3588" escriba|strong="G1125" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" señor|strong="G2962", por|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" le|strong="G1909" he sacado ante|strong="G1909" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" ante|strong="G1909" ti|strong="G3739", Oh rey Agripa, para|strong="G1909" que|strong="G3588" después|strong="G2532" de|strong="G4012" haber hecho|strong="G1096" examen, tenga|strong="G2192" qué|strong="G3588" escribir|strong="G1125".
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Porque|strong="G1063" me|strong="G1473" parece|strong="G1380" fuera de|strong="G2596" razón|strong="G2596" enviar|strong="G3992" un|strong="G3588" preso|strong="G1198", y|strong="G2532" no|strong="G3361" informar|strong="G4591" de|strong="G2596" los|strong="G3588" delitos de|strong="G2596" los|strong="G3588" cuales es acusado.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.