Atos 25

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 FESTO|strong="G5347" pues|strong="G3767", entrado|strong="G1910" en|strong="G1519" la|strong="G3588" provincia|strong="G1885", tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" subió de|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" Jerusalem.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Y|strong="G2532" comparecieron delante|strong="G2596" de|strong="G2596" él|strong="G3588" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972", y|strong="G2532" le|strong="G2596" rogaban|strong="G3870",
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Pidiendo favor contra|strong="G2596" él|strong="G3588", que|strong="G3588" le|strong="G2596" hiciese|strong="G4160" traer a|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", poniéndole asechanzas|strong="G1747" para|strong="G1519" matarlo en|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347" respondió que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" estuviese guardado en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", y|strong="G1161" que|strong="G3588" él|strong="G3588" mismo partiría en|strong="G1722" breve.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" pueden, dijo|strong="G5346", desciendan|strong="G4782" con|strong="G1722"migo, y|strong="G3767" si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algún|strong="G5100" crimen en|strong="G1722" este|strong="G3588" varón, acúsenle|strong="G2723".
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Y|strong="G1161" habiéndose detenido entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" más|strong="G1161" de|strong="G1722" diez|strong="G1176" días|strong="G2250", descendió|strong="G2597" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1887", sentándose|strong="G2523" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tribunal, mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" Pablo|strong="G3972" fuese traído.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" venido|strong="G2597", le rodearon los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" habían descendido de|strong="G3588" Jerusalem, alegando contra Pablo muchas|strong="G4183" y|strong="G2532" graves acusaciones, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739", no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar,
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Contestando por|strong="G1519" sí mismo, él|strong="G3588" dijo: Ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541" he pecado en|strong="G1519" nada|strong="G5100".
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347", queriendo|strong="G2309" congraciarse|strong="G5485" con|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", respondiendo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pablo|strong="G3972", dijo|strong="G3004": ¿Quieres|strong="G2309" subir a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" ser juzgado|strong="G2919" allá|strong="G1563" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G3588"?
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G3004": Ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal de|strong="G1909" César|strong="G2541" estoy|strong="G1510" de|strong="G1909" pie|strong="G2476", donde|strong="G3757" debo|strong="G1163" ser juzgado|strong="G2919". A|strong="G1909" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" no|strong="G3762" he hecho agravio alguno|strong="G5613", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2570".
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" injuria, o|strong="G2532" cosa|strong="G5100" alguna|strong="G5100" digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" he hecho, no|strong="G3756" rehuso|strong="G3868" de|strong="G3588" morir; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G3588" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778" me|strong="G1473" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" me|strong="G1473" puede|strong="G1410" entregar a|strong="G1161" ellos|strong="G3588". A|strong="G1161" César|strong="G2541" apelo|strong="G1941".
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347", habiendo hablado con|strong="G3326" el|strong="G3588" consejo|strong="G4824", respondió: ¿A|strong="G1909" César|strong="G2541" has apelado? a|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Y|strong="G2532" pasados|strong="G1230" ciertos|strong="G5100" días|strong="G2250", el|strong="G3588" rey Agripa y|strong="G2532" Bernice vinieron|strong="G2658" a|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" a|strong="G1519" saludar a|strong="G1519" Festo|strong="G5347".
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" estuvieron|strong="G1304" allí|strong="G1563" muchos|strong="G4183" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" declaró al|strong="G3588" rey la|strong="G3588" causa|strong="G2596" de|strong="G5259" Pablo|strong="G3972", diciendo|strong="G3004": Hay|strong="G3588" cierto|strong="G5100" varón que|strong="G3588" ha|strong="G4183" sido dejado preso|strong="G1198" por|strong="G5259" Félix|strong="G5344",
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando estuve|strong="G1096" en|strong="G1519" Jerusalem, comparecieron ante mí los|strong="G3588" príncipes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" pidiendo juicio contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 A|strong="G4314" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" respondí, no|strong="G3756" es|strong="G3756" costumbre|strong="G1485" de|strong="G4012" los|strong="G3588" romanos|strong="G4514" entregar a|strong="G4314" hombre alguno|strong="G5100" a|strong="G4314" la|strong="G3588" muerte, antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" presentes|strong="G2596" sus|strong="G3588" acusadores|strong="G2725", y|strong="G5037" haya lugar|strong="G5117" de|strong="G4012" defenderse de|strong="G4012" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462". 17Así|strong="G5037" que|strong="G3754" habiendo|strong="G2983" ellos|strong="G3588" venido juntos acá|strong="G4314", sin|strong="G3756" ninguna|strong="G3756" dilación el|strong="G3588" día|strong="G2192" siguiente|strong="G2192" sentado en|strong="G2596" el|strong="G3588" tribunal, mandé traer al|strong="G3588" hombre.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 — ausente —
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739", cuando los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725" se pusieron|strong="G2476" de|strong="G4012" pie|strong="G2476", ningún|strong="G3762" crimen le opusieron de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282".
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Sino|strong="G1161" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G3588" ciertas|strong="G5100" cuestiones|strong="G2213" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" superstición|strong="G1175", y|strong="G2532" de|strong="G4012" un|strong="G5100" cierto|strong="G5100" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" había sido muerto|strong="G2348", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" estar vivo|strong="G2198".
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" dudando en|strong="G1519" cuestión|strong="G2214" semejante, le dije|strong="G3004", si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalem, y|strong="G1161" allá ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Mas|strong="G1161" cuando Pablo|strong="G3972" hubo apelado para|strong="G1519" ser reservado al|strong="G3588" juicio de|strong="G1519" Augusto, mandé|strong="G2753" que|strong="G3588" fuese guardado hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" yo le|strong="G4314" enviase a|strong="G1519" César|strong="G2541".
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G4314" Festo|strong="G5347": Yo mismo también|strong="G2532" querría oír a|strong="G4314" ese hombre. Y|strong="G2532" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Mañana le|strong="G4314" oirás.
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" habiendo|strong="G4183" venido|strong="G2064" Agripa y|strong="G2532" Bernice con|strong="G3326" gran|strong="G4183" pompa, y|strong="G2532" habiendo|strong="G4183" entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" auditorio con|strong="G3326" los|strong="G3588" capitanes|strong="G5506" y|strong="G2532" los|strong="G3588" varones más|strong="G2532" principales|strong="G2596" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", por|strong="G1519" mandato de|strong="G1519" Festo|strong="G5347", fue|strong="G2064" traído Pablo|strong="G3972".
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Y|strong="G2532" Festo|strong="G5347" dijo|strong="G5346": Rey Agripa, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" estáis aquí|strong="G1759" juntos con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", veis|strong="G2334" a|strong="G1722" este|strong="G3778" hombre, por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me|strong="G1473" ha demandado en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" aquí|strong="G1759" también, gritando que|strong="G3588" no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" que|strong="G3588" viva|strong="G2198" más|strong="G2532".
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Mas|strong="G1161" hallando|strong="G2638" yo|strong="G1473" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3367" cosa digna de|strong="G3588" muerte|strong="G2288" ha hecho, y|strong="G1161" apelando|strong="G1941" él|strong="G3588" mismo a|strong="G1161" Augusto, he determinado de|strong="G3588" enviarle|strong="G3992".
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Del|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" cosa|strong="G5100" cierta|strong="G5100" que|strong="G3588" escriba|strong="G1125" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" señor|strong="G2962", por|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" le|strong="G1909" he sacado ante|strong="G1909" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" ante|strong="G1909" ti|strong="G3739", Oh rey Agripa, para|strong="G1909" que|strong="G3588" después|strong="G2532" de|strong="G4012" haber hecho|strong="G1096" examen, tenga|strong="G2192" qué|strong="G3588" escribir|strong="G1125".
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Porque|strong="G1063" me|strong="G1473" parece|strong="G1380" fuera de|strong="G2596" razón|strong="G2596" enviar|strong="G3992" un|strong="G3588" preso|strong="G1198", y|strong="G2532" no|strong="G3361" informar|strong="G4591" de|strong="G2596" los|strong="G3588" delitos de|strong="G2596" los|strong="G3588" cuales es acusado.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.