2 Reis 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPUÉS de la muerte|strong="H4194" de Acab rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 Y|strong="H3068" Ocozías cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala de la casa que|strong="H2088" tenía en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles: Id|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" de Baal-­zebub dios de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H1157" tengo de sanar de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarte con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás|strong="H1696": ¿No|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais a|strong="H3068" inquirir de Baal-zebub dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subis­te|strong="H4480" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H3588". Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" se|strong="H4100" vol­vieron al rey, él les dijo: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": Encontramos|strong="H7125" un varón que|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Id|strong="H3212", y|strong="H3588" volveos|strong="H7725" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" os|strong="H4480" envió|strong="H7971", y|strong="H3588" decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" tú envías|strong="H7971" a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 Entonces él les dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" hábito era el de|strong="H1697" aquel varón que|strong="H4100" encontrasteis|strong="H7125", y os dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" respondieron: Un varón velloso|strong="H8181", y ceñía sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero. Entonces él|strong="H1931" dijo: Elías tisbita es|strong="H1931".
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" luego|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921" un capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572", el|strong="H5921" cual subió|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" él|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022". Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que|strong="H5921" des­ciendas.
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 Y|strong="H3068" Elías respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Volvió|strong="H7725" el rey|strong="H4428" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" él otro capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572" con sus cin­cuenta; y|strong="H3541" hablóle, y|strong="H3541" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 Y|strong="H3068" respondióle Elías, y dijo|strong="H1696": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar el|strong="H5921" tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cin­cuenta: y|strong="H5921" subiendo|strong="H5927" aquel tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías, y|strong="H5921" rogó­le|strong="H5921", diciendo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, rué­gote que|strong="H4994" sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572", con|strong="H4480" sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" de|strong="H4480" valor|strong="H3365" delante|strong="H5869" de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869".
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: Desciende|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" hayas de|strong="H6440" él miedo|strong="H3372". Y|strong="H3068" él se levan­tó, y descendió|strong="H3381" con él al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 Y|strong="H3068" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" men­sajeros a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" inquirir de|strong="H4480" su|strong="H3588" pala­bra? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" había|strong="H1961" habla|strong="H1696"­do Elías: y|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ocozías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.