2 Reis 1

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 DESPUÉS de la muerte|strong="H4194" de Acab rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Y|strong="H3068" Ocozías cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala de la casa que|strong="H2088" tenía en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles: Id|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" de Baal-­zebub dios de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H1157" tengo de sanar de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarte con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás|strong="H1696": ¿No|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais a|strong="H3068" inquirir de Baal-zebub dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subis­te|strong="H4480" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H3588". Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" se|strong="H4100" vol­vieron al rey, él les dijo: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": Encontramos|strong="H7125" un varón que|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Id|strong="H3212", y|strong="H3588" volveos|strong="H7725" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" os|strong="H4480" envió|strong="H7971", y|strong="H3588" decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" tú envías|strong="H7971" a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Entonces él les dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" hábito era el de|strong="H1697" aquel varón que|strong="H4100" encontrasteis|strong="H7125", y os dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" respondieron: Un varón velloso|strong="H8181", y ceñía sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero. Entonces él|strong="H1931" dijo: Elías tisbita es|strong="H1931".
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" luego|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921" un capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572", el|strong="H5921" cual subió|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" él|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022". Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que|strong="H5921" des­ciendas.
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Y|strong="H3068" Elías respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Volvió|strong="H7725" el rey|strong="H4428" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" él otro capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572" con sus cin­cuenta; y|strong="H3541" hablóle, y|strong="H3541" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Y|strong="H3068" respondióle Elías, y dijo|strong="H1696": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar el|strong="H5921" tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cin­cuenta: y|strong="H5921" subiendo|strong="H5927" aquel tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías, y|strong="H5921" rogó­le|strong="H5921", diciendo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, rué­gote que|strong="H4994" sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572", con|strong="H4480" sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" de|strong="H4480" valor|strong="H3365" delante|strong="H5869" de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869".
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: Desciende|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" hayas de|strong="H6440" él miedo|strong="H3372". Y|strong="H3068" él se levan­tó, y descendió|strong="H3381" con él al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Y|strong="H3068" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" men­sajeros a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" inquirir de|strong="H4480" su|strong="H3588" pala­bra? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" había|strong="H1961" habla|strong="H1696"­do Elías: y|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ocozías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.