2 Reis 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DESPUÉS de la muerte|strong="H4194" de Acab rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
1 Depois da morte de Acabe, revoltou-se Moabe contra Israel.
2 Y|strong="H3068" Ocozías cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala de la casa que|strong="H2088" tenía en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles: Id|strong="H3212", e|strong="H3068" inquirid|strong="H1875" de Baal-­zebub dios de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H1157" tengo de sanar de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, em Samaria, e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías tisbita, diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" encontrarte con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás|strong="H1696": ¿No|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais a|strong="H3068" inquirir de Baal-zebub dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: Dispõe-te, e sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subis­te|strong="H4480" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H3588". Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 Por isso, assim diz o Senhor : Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.
5 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" se|strong="H4100" vol­vieron al rey, él les dijo: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: Que há, por que voltastes?
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": Encontramos|strong="H7125" un varón que|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Id|strong="H3212", y|strong="H3588" volveos|strong="H7725" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" os|strong="H4480" envió|strong="H7971", y|strong="H3588" decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": ¿No|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" tú envías|strong="H7971" a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
6 Eles responderam: Um homem nos subiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
7 Entonces él les dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" hábito era el de|strong="H1697" aquel varón que|strong="H4100" encontrasteis|strong="H7125", y os dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 Ele lhes perguntou: Qual era a aparência do homem que vos veio ao encontro e vos falou tais palavras?
8 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" respondieron: Un varón velloso|strong="H8181", y ceñía sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero. Entonces él|strong="H1931" dijo: Elías tisbita es|strong="H1931".
8 Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita.
9 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" luego|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921" un capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572", el|strong="H5921" cual subió|strong="H5927" a|strong="H3068" él|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" él|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022". Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que|strong="H5921" des­ciendas.
9 Então, lhe enviou o rei um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, que subiram ao profeta, pois este estava assentado no cimo do monte; disse-lhe o capitão: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Y|strong="H3068" Elías respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 Elias, porém, respondeu ao capitão de cinquenta: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Volvió|strong="H7725" el rey|strong="H4428" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" él otro capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572" con sus cin­cuenta; y|strong="H3541" hablóle, y|strong="H3541" dijo|strong="H1696": Varón de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 Tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Y|strong="H3068" respondióle Elías, y dijo|strong="H1696": Si yo|strong="H4480" soy varón de|strong="H4480" Dios, descienda|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate con|strong="H4480" tus cincuenta|strong="H2572". Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 Respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar el|strong="H5921" tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" con|strong="H5921" sus cin­cuenta: y|strong="H5921" subiendo|strong="H5927" aquel tercer capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías, y|strong="H5921" rogó­le|strong="H5921", diciendo|strong="H1696": Varón de|strong="H5921" Dios, rué­gote que|strong="H4994" sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 Tornou o rei a enviar terceira vez um capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta. Indo ele, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta, teus servos;
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572", con|strong="H4480" sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi|strong="H2009" vida|strong="H5315" de|strong="H4480" valor|strong="H3365" delante|strong="H5869" de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869".
14 pois fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: Desciende|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" hayas de|strong="H6440" él miedo|strong="H3372". Y|strong="H3068" él se levan­tó, y descendió|strong="H3381" con él al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
15 Então, o Anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. Levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Y|strong="H3068" díjole: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" men­sajeros a|strong="H3068" inquirir de|strong="H4480" Baal-zebub dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" inquirir de|strong="H4480" su|strong="H3588" pala­bra? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", del|strong="H4480" lecho en|strong="H4480" que|strong="H3588" subiste|strong="H5927", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" de|strong="H4480" cierto|strong="H3588".
16 E disse a este: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Será, acaso, por não haver Deus em Israel, cuja palavra se consultasse? Portanto, desta cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás.
17 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" había|strong="H1961" habla|strong="H1696"­do Elías: y|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ocozías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Assim, pois, morreu, segundo a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão, seu irmão, começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto Acazias não tinha filhos.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías, ¿no|strong="H3808" está|strong="H1992" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
18 Quanto aos mais atos de Acazias e ao que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.