2 Crônicas 23

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAS el|strong="H5973" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" se animó|strong="H2388" Joiada|strong="H3077", y tomó|strong="H3947" consigo|strong="H5973" en|strong="H5973" pacto|strong="H1285" a|strong="H3068" los|strong="H1121" centuriones|strong="H3967", Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jeroam, y a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Johanán|strong="H3076", y a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Obed|strong="H5744", y a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Adaías|strong="H5718", y a|strong="H3068" Elisafat hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zicri;
1 No sétimo ano, Jojada, cheio de coragem, conquistou a fidelidade dos centuriões Azarias, filho de Jerão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obed, Maasias, filho de Adaías e Elisafat, filho de Zecri.
2 Los|strong="H3605" cuales rodeando por|strong="H3881" Judá|strong="H3063", juntaron|strong="H6908" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" prínci­pes de las familias de Israel|strong="H3478", y vinieron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
2 Percorreram Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, assim como os chefes de família de Israel; em seguida, retornaram a Jerusalém.
3 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068". Y|strong="H3068" él|strong="H5921" les|strong="H1992" dijo|strong="H1696": He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", el|strong="H5921" cual|strong="H5973" reinará|strong="H4427", como|strong="H5973" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" tiene dicho|strong="H1696" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
3 Todo esse grupo fez uma aliança com o rei no templo. Eis, disse-lhes Jojada, o filho do rei que deve reinar, segundo a declaração do Senhor referente aos filhos de Davi.
4 Lo|strong="H1697" que|strong="H4480" habéis de|strong="H4480" hacer|strong="H6213" es|strong="H2088": la tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" vosotros, los que|strong="H4480" entran el|strong="H6213" sábado|strong="H7676", estarán de|strong="H4480" por|strong="H4480"­teros con|strong="H4480" los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881";
4 Eis o que fareis: um terço dentre vós, sacerdotes e levitas, que fazem o serviço do sábado, estará de guarda às portas do templo;
5 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" tercera|strong="H7992" parte, a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428"; y la|strong="H3605" tercera|strong="H7992" parte, a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del fundamento|strong="H3247": y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" estará|strong="H3605" en los|strong="H3605" patios|strong="H2691" de|strong="H5971" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
5 um terço vigiará o palácio real, e um terço guardará a porta de Jesod, enquanto que todo o resto do povo ocupará os átrios do templo.
6 Y|strong="H3068" ninguno|strong="H3605" entre|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", sino|strong="H3588" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" sirven: éstos|strong="H1992" entra­rán, porque|strong="H3588" están consagrados; y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" hará|strong="H8104" la|strong="H3588" guardia del SEÑOR|strong="H3068".
6 Ninguém entra no templo, a não ser os sacerdotes e levitas de serviço, os quais podem entrar, pois que são consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" rodearán|strong="H5362" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" por|strong="H3027" todas|strong="H5439" partes|strong="H3027", y cada uno ten­drá sus armas|strong="H3627" en|strong="H3318" la mano|strong="H3027"; y cual­quiera que|strong="H1961" entrare en|strong="H3318" la casa|strong="H1004", muera|strong="H4191": y estaréis|strong="H1961" con el rey|strong="H4428" cuan­do entrare, y cuando|strong="H1961" saliere|strong="H3318".
7 Os levitas, com as armas na mão, rodearão o rei. E todo aquele que tentar entrar no templo será morto. Seguireis o rei em todas as suas idas e vindas.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" como|strong="H3588" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" mandado|strong="H6680" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077": y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" cada|strong="H3605" uno los|strong="H3605" suyos, los|strong="H3605" que|strong="H3588" entraban el|strong="H5973" sábado|strong="H7676", y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" salían|strong="H3318" el|strong="H5973" sábado|strong="H7676": porque|strong="H3588" el|strong="H5973" sacer­dote Joiada|strong="H3077" no|strong="H3808" dio licencia a|strong="H3068" las compañías.
8 Os levitas e todo o Judá seguiram à risca todas as ordens do sacerdote Jojada. Cada um deles reuniu seus homens, tanto aqueles que começavam seu serviço do sábado como aqueles que terminavam, pois o sacerdote Jojada não tinha dispensado nenhuma categoria.
9 Dio|strong="H5414" también el sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" a|strong="H3068" los centuriones|strong="H3967" las lan­zas, paveses|strong="H4043" y escudos|strong="H4043" que habí­an sido del rey|strong="H4428" David|strong="H1732", que estaban en la casa|strong="H1004" de|strong="H8269" Dios;
9 Ele próprio entregou aos centuriões lanças, como também os escudos pequenos e grandes do rei Davi, conservados no templo.
10 Y|strong="H3068" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pue­blo, teniendo cada|strong="H3605" uno su espada en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" rincón dere­cho del|strong="H5921" templo|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" izquier­do, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", en|strong="H5921" derredor|strong="H5439" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" partes|strong="H3027".
10 Em seguida, colocou toda a tropa, com as armas na mão, ao longo do altar e do edifício, desde o ângulo sul até o ângulo norte do templo, de tal modo que rodeava o rei.
11 Entonces sacaron|strong="H3318" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" pusiéronle la|strong="H5921" corona y|strong="H5921" le dieron el|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4428"; y|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" le|strong="H5921" ungieron|strong="H4886", diciendo luego|strong="H3318": ¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
11 Em seguida, trouxeram o filho do rei e o cingiram com o diadema e lhe entregaram a Lei. Ele foi proclamado rei. Jojada e seus filhos ungiram-no, clamando: Viva o rei!
12 Y|strong="H3068" como Atalía|strong="H6271" oyó|strong="H8085" el estruendo|strong="H6963" de|strong="H5971" la gente|strong="H5971" que|strong="H5971" corría, y de|strong="H5971" los que|strong="H5971" bendecían al|strong="H4428" rey|strong="H4428", vino al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068";
12 Atalia, contudo, ao ouvir os gritos do povo que acorria, para aclamar o rei, dirigiu-se através da multidão ao templo do Senhor,
13 Y|strong="H3068" mirando, vio|strong="H7200" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su columna|strong="H5982" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada|strong="H3996", y|strong="H5921" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" que|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hacía|strong="H5921" alegrías, y|strong="H5921" sonaban bocinas|strong="H2689", y|strong="H5921" canta­ban con|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H5921" música|strong="H7892" los|strong="H5921" que|strong="H5921" sabían|strong="H3045" alabar|strong="H1984". Entonces Atalía|strong="H6271" rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y|strong="H5921" dijo: ¡Conjuración|strong="H7195", conjuración|strong="H7195"!
13 e eis o que ela viu: o rei de pé, sobre um estrado, à entrada do templo; os chefes e os tocadores de trombeta ao lado dele; todo o povo alegre a seu lado, enquanto tocavam as trombetas; e os cantores, com instrumentos de música, dirigiam os cânticos de louvor. Então ela rasgou seus vestidos e, gritou: Traição, traição!
14 Y|strong="H3068" sacando|strong="H3318" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" los|strong="H3588" centuriones|strong="H3967" y|strong="H3588" capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", díjoles: Sacadla|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del recinto; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiere, muera|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" sacer­dote había|strong="H3588" mandado que|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H3588" matasen en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
14 Mas o sacerdote Jojada deu esta ordem aos centuriões que comandavam as tropas: Arrastai-a para fora, por entre as vossas fileiras. Se alguém quiser segui-la, passai-o ao fio de vossa espada. Pois o sacerdote tinha impedido que a matassem dentro do templo do Senhor.
15 Ellos|strong="H3027" pues le echaron mano|strong="H3027", y luego que|strong="H3027" hubo ella|strong="H8033" pasado la entrada|strong="H3996" de la puerta|strong="H8179" de los caba­llos de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", allí|strong="H8033" la mataron|strong="H4191".
15 Agarraram-na, e, ao chegarem ao palácio real pelo portão dos cavalos, foi ela morta nesse lugar.
16 Y|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" entre sí|strong="H1961" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y el|strong="H3605" rey|strong="H4428", que|strong="H5971" serían pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068".
16 Jojada fez uma aliança entre si mesmo, o rei e o povo, uma aliança segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor.
17 Después de|strong="H6440" esto entró todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Baal|strong="H1168", y derribáronlo, y también sus alta­res; e|strong="H3068" hicieron pedazos sus imá­genes, y mataron|strong="H2026" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" Matán, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H6440" Baal|strong="H1168".
17 Então toda a população penetrou no templo de Baal e o pilharam. Deixaram em pedaços seus altares e suas imagens e assassinaram diante dos altares Matã, sacerdote de Baal.
18 Luego|strong="H5927" ordenó|strong="H7760" Joiada|strong="H3077" los|strong="H5921" ofi­cios en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bajo la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" levitas|strong="H3881", según|strong="H5921" David|strong="H1732" los|strong="H5921" había distribuído en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" ofrecer al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", como|strong="H5921" está|strong="H5921" escri­to en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", con|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H5921" cantares, conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ordena­ción de|strong="H5921" David|strong="H1732".
18 Em seguida, Jojada postou sentinelas no templo do Senhor, sob a direção de sacerdotes e levitas, que Davi tinha dividido em categorias no templo para o oferecimento dos holocaustos ao Senhor {assim como está escrito na lei de Moisés}, entre cantos de alegria, conforme as disposições de Davi.
19 Puso|strong="H5975" también porteros|strong="H7778" a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H5921" que|strong="H3808" por|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" vía|strong="H1697" entrase ningún|strong="H3605" inmundo|strong="H2931".
19 Colocou também porteiros às portas do templo, para que ninguém, atingido por alguma mancha, nele pudesse entrar.
20 Tomó|strong="H3947" después|strong="H5921" los|strong="H3427" centurio­nes, y|strong="H5921" los|strong="H3427" principales|strong="H8269", y|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" gobernaban|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" llevó|strong="H3947" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" vinien­do hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" mayor|strong="H5945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", senta­ron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" del|strong="H5921" reino|strong="H4467".
20 Tomou consigo os centuriões, as pessoas importantes, aqueles que exerciam alguma função entre o povo, assim como toda a população da terra. Fizeram todos um cortejo ao rei, quando este saiu do templo do Senhor. Entraram no palácio real pela porta superior e estabeleceram o rei no trono.
21 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" del país hizo alegrías: y la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" estuvo quie­ta, muerto|strong="H4191" que|strong="H5971" hubieron a|strong="H3068" Atalía|strong="H6271" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 Toda a população da terra regozijou-se; contudo, a calma reinava na cidade, enquanto Atalia era morta com um golpe de espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.