2 Crônicas 20

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PASADAS estas cosas, aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" otros de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas, vinieron contra|strong="H5921" Josafat a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421".
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 Y|strong="H3068" acudieron, y|strong="H5921" dieron aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Josafat, diciendo: Contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" la|strong="H1931" otra parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Siria; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1931" están|strong="H2009" en|strong="H5921" Hasasón­tamar, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Engedi.
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él|strong="H5921" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372"; y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Josafat su rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" consultar al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" proclamar ayuno|strong="H6685" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Y|strong="H3068" juntáronse|strong="H6908" los|strong="H3605" de Judá|strong="H3063" para pedir socorro al SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H1571" tam­bién de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron a|strong="H3068" pedir al SEÑOR|strong="H3068".
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 Púsose|strong="H5975" entonces Josafat en|strong="H5975" pie|strong="H5975" en|strong="H5975" la congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" y de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", en|strong="H5975" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", delante|strong="H6440" del patio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 Y|strong="H3068" dijo: Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" nues­tros padres, ¿no|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5973" las gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está|strong="H1931" en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H3581", que|strong="H1931" no|strong="H3808" hay quien|strong="H3605" te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 Dios nuestro, ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" esta|strong="H2063" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la|strong="H2063" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H2063" simiente|strong="H2233" de|strong="H6440" Abraham tu amigo para|strong="H5414" siempre|strong="H5769"?
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 Y|strong="H3068" ellos han habitado en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034", diciendo:
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H3588" mal|strong="H7451" viniere sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", o|strong="H3068" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" castigo|strong="H7451", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está|strong="H2088" en|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",) y|strong="H3588" de|strong="H5921" nuestras tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" tú nos|strong="H5921" oirás|strong="H8085" y|strong="H3588" salvarás|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", he aquí|strong="H2009" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H3588" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H3588" los del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", cuya tierra no|strong="H3808" permitiste que|strong="H3588" pasase Israel|strong="H3478" cuando|strong="H3588" venía de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartase de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" destruyesen;
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el|strong="H5921" pago|strong="H1580", viniendo a|strong="H3068" echarnos de|strong="H5921" tu heredad|strong="H3423", que|strong="H5921" tú nos|strong="H5921" diste a|strong="H3068" poseer.
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ¡Oh|strong="H4100" Dios nuestro! ¿no|strong="H3808" los|strong="H5921" juz­garás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" no|strong="H3808" hay fuerza|strong="H3581" contra|strong="H5921" tan grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" viene contra|strong="H5921" noso­tros: no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hemos de|strong="H5921" hacer|strong="H6213", mas|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" volvemos nues­tros ojos|strong="H5869".
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y|strong="H1571" sus esposas, y|strong="H1571" sus hijos|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Y|strong="H3068" estaba|strong="H1961" allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías, levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaf, sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual vino|strong="H1961" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la|strong="H5921" congre­gación;
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 Y|strong="H3068" dijo: Oíd|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y|strong="H3588" voso­tros moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" tú, rey|strong="H4428" Josafat. El|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os dice así|strong="H3541": No|strong="H3808" temáis|strong="H3372" ni|strong="H3808" os amedrentéis delante|strong="H6440" de|strong="H3588" esta|strong="H2088" tan grande|strong="H7227" multi­tud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H2088" vuestra la|strong="H3588" gue­rra, sino|strong="H3588" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921": he aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" ellos|strong="H5921" subirán|strong="H5927" por|strong="H5921" la|strong="H5921" cuesta de|strong="H5921" Sis, y|strong="H5921" los|strong="H5921" halla|strong="H4672"­réis junto|strong="H5921" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Jeruel.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá|strong="H5975" para|strong="H3320" qué|strong="H3808" vosotros|strong="H5973" peleéis|strong="H3898" en|strong="H5973" este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad|strong="H5975" quedos, y ved|strong="H7200" la|strong="H2063" salvación del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H3808" temáis|strong="H3372" ni|strong="H3808" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra|strong="H5973" ellos, que|strong="H3808" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H3808" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973".
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Entonces Josafat se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H6440" por|strong="H6440" tierra, y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389" se postraron delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" al SEÑOR|strong="H3068".
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coat y de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para|strong="H4480" alabar|strong="H1984" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" grande|strong="H1419" y alta|strong="H1419" voz|strong="H6963".
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Y|strong="H3068" como se levantaron por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el|strong="H5030" desierto|strong="H4057" de Tecoa. Y|strong="H3068" mientras ellos salían|strong="H3318", Josafat estando|strong="H3427" en|strong="H3318" pie|strong="H5975", dijo: Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y seréis seguros; creed a|strong="H3068" sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados.
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 Y|strong="H3068" habiendo consultado con|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", designó a|strong="H3068" algunos que|strong="H3588" cantasen al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" alabasen la|strong="H3588" hermosura de|strong="H3588" la|strong="H3588" santidad|strong="H6944", mientras|strong="H3588" salían|strong="H3318" delante|strong="H6440" del ejército, y|strong="H3588" dijesen: Alabad|strong="H1984" al SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" es para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" comenzaron|strong="H2490" con|strong="H5921" clamor|strong="H7440" y|strong="H5921" con|strong="H5921" alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", las|strong="H5921" emboscadas de ellos mismos que|strong="H5921" venían contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" matáronse los|strong="H1121" unos a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros:
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 Pues los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" Moab|strong="H4124" se|strong="H5921" levantaron contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", para|strong="H5921" matarlos y|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045"; y|strong="H5921" como|strong="H5921" hubieron acabado|strong="H3615" a|strong="H3068" los|strong="H3427" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", cada cual ayudó|strong="H5826" a|strong="H3068" la|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" su compañero|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Y|strong="H3068" luego que|strong="H5921" vino|strong="H5307" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H5921" atalaya del|strong="H5921" desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995"; mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2005" yacían ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" tierra muertos|strong="H6297", que|strong="H5921" ninguno había escapado.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Viniendo|strong="H1961" entonces|strong="H3117" Josafat y|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" despojarlos, hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" ellos|strong="H1931" muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H7399" entre|strong="H3588" los|strong="H1931" cadáveres, así|strong="H3588" vestiduras como|strong="H3588" preciosos enseres|strong="H3627", los|strong="H1931" cuales tomaron para|strong="H3588" sí|strong="H3588", tantos, que|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H1931" podían llevar: tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró el|strong="H1931" despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era|strong="H1961" mucho|strong="H7227".
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se|strong="H1931" juntaron en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Beracah; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" paraje el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Beracah, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" Josafat a|strong="H3068" la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", volvieron|strong="H7725" para|strong="H3588" tornarse a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H3588" gozo|strong="H8057", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les había|strong="H3588" dado gozo|strong="H8057" de|strong="H3588" sus enemigos.
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" pavor de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" tierra, cuando|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" peleado contra|strong="H5921" los|strong="H5921" enemi­gos de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H8252" reino|strong="H4438" de Josafat tuvo reposo|strong="H8252"; porque su Dios le dio reposo|strong="H8252" de todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Así reinó|strong="H4427" Josafat sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de|strong="H5921" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuan­do comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" su madre fue|strong="H3063" Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Silhi|strong="H7977".
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H4480" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" Asa su padre, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él|strong="H6213", haciendo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H4480" los ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Con todo eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" quitados; que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado su corazón|strong="H3824" al Dios de|strong="H5750" sus padres.
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josafat, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, he aquí|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" pala­bras de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607", del|strong="H5921" cual es|strong="H1697" hecha mención en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 Pasadas estas|strong="H6213" cosas, Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" trabó amistad con|strong="H5973" Ocozías rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" dado a|strong="H3068" la|strong="H1931" impiedad:
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973" compañía para|strong="H5973" aparejar navíos que fuesen a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659"; y construyeron los|strong="H5973" naví­os|strong="H5973" en|strong="H5973" Esion-geber.
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Dodava de|strong="H5921" Mareosah, profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josafat, diciendo: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" has hecho|strong="H4639" compañía con|strong="H5973" Ocozías, el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" navíos se|strong="H5921" rompieron, y|strong="H5921" no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659".
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.