2 Crônicas 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PASADAS estas cosas, aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" otros de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas, vinieron contra|strong="H5921" Josafat a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421".
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 Y|strong="H3068" acudieron, y|strong="H5921" dieron aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Josafat, diciendo: Contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" la|strong="H1931" otra parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Siria; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1931" están|strong="H2009" en|strong="H5921" Hasasóntamar, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Engedi.
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él|strong="H5921" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372"; y|strong="H5921" puso|strong="H5414" Josafat su rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" consultar al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" proclamar ayuno|strong="H6685" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Y|strong="H3068" juntáronse|strong="H6908" los|strong="H3605" de Judá|strong="H3063" para pedir socorro al SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H1571" también de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron a|strong="H3068" pedir al SEÑOR|strong="H3068".
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 Púsose|strong="H5975" entonces Josafat en|strong="H5975" pie|strong="H5975" en|strong="H5975" la congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" y de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", en|strong="H5975" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", delante|strong="H6440" del patio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 Y|strong="H3068" dijo: Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" nuestros padres, ¿no|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5973" las gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está|strong="H1931" en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H3581", que|strong="H1931" no|strong="H3808" hay quien|strong="H3605" te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 Dios nuestro, ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" esta|strong="H2063" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la|strong="H2063" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H2063" simiente|strong="H2233" de|strong="H6440" Abraham tu amigo para|strong="H5414" siempre|strong="H5769"?
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 Y|strong="H3068" ellos han habitado en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034", diciendo:
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H3588" mal|strong="H7451" viniere sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", o|strong="H3068" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" castigo|strong="H7451", o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698", o|strong="H3068" hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está|strong="H2088" en|strong="H5921" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004",) y|strong="H3588" de|strong="H5921" nuestras tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" tú nos|strong="H5921" oirás|strong="H8085" y|strong="H3588" salvarás|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", he aquí|strong="H2009" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H3588" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H3588" los del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", cuya tierra no|strong="H3808" permitiste que|strong="H3588" pasase Israel|strong="H3478" cuando|strong="H3588" venía de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartase de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" destruyesen;
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el|strong="H5921" pago|strong="H1580", viniendo a|strong="H3068" echarnos de|strong="H5921" tu heredad|strong="H3423", que|strong="H5921" tú nos|strong="H5921" diste a|strong="H3068" poseer.
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ¡Oh|strong="H4100" Dios nuestro! ¿no|strong="H3808" los|strong="H5921" juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" no|strong="H3808" hay fuerza|strong="H3581" contra|strong="H5921" tan grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" viene contra|strong="H5921" nosotros: no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hemos de|strong="H5921" hacer|strong="H6213", mas|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" volvemos nuestros ojos|strong="H5869".
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y|strong="H1571" sus esposas, y|strong="H1571" sus hijos|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Y|strong="H3068" estaba|strong="H1961" allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías, levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaf, sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual vino|strong="H1961" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la|strong="H5921" congregación;
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 Y|strong="H3068" dijo: Oíd|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y|strong="H3588" vosotros moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" tú, rey|strong="H4428" Josafat. El|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os dice así|strong="H3541": No|strong="H3808" temáis|strong="H3372" ni|strong="H3808" os amedrentéis delante|strong="H6440" de|strong="H3588" esta|strong="H2088" tan grande|strong="H7227" multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H2088" vuestra la|strong="H3588" guerra, sino|strong="H3588" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921": he aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" ellos|strong="H5921" subirán|strong="H5927" por|strong="H5921" la|strong="H5921" cuesta de|strong="H5921" Sis, y|strong="H5921" los|strong="H5921" halla|strong="H4672"réis junto|strong="H5921" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Jeruel.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá|strong="H5975" para|strong="H3320" qué|strong="H3808" vosotros|strong="H5973" peleéis|strong="H3898" en|strong="H5973" este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad|strong="H5975" quedos, y ved|strong="H7200" la|strong="H2063" salvación del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H3808" temáis|strong="H3372" ni|strong="H3808" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra|strong="H5973" ellos, que|strong="H3808" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H3808" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973".
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 Entonces Josafat se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H6440" por|strong="H6440" tierra, y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389" se postraron delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" al SEÑOR|strong="H3068".
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coat y de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para|strong="H4480" alabar|strong="H1984" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" grande|strong="H1419" y alta|strong="H1419" voz|strong="H6963".
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 Y|strong="H3068" como se levantaron por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el|strong="H5030" desierto|strong="H4057" de Tecoa. Y|strong="H3068" mientras ellos salían|strong="H3318", Josafat estando|strong="H3427" en|strong="H3318" pie|strong="H5975", dijo: Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y seréis seguros; creed a|strong="H3068" sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados.
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 Y|strong="H3068" habiendo consultado con|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", designó a|strong="H3068" algunos que|strong="H3588" cantasen al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" alabasen la|strong="H3588" hermosura de|strong="H3588" la|strong="H3588" santidad|strong="H6944", mientras|strong="H3588" salían|strong="H3318" delante|strong="H6440" del ejército, y|strong="H3588" dijesen: Alabad|strong="H1984" al SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" es para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" comenzaron|strong="H2490" con|strong="H5921" clamor|strong="H7440" y|strong="H5921" con|strong="H5921" alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", las|strong="H5921" emboscadas de ellos mismos que|strong="H5921" venían contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" matáronse los|strong="H1121" unos a|strong="H3068" los|strong="H1121" otros:
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 Pues los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" Moab|strong="H4124" se|strong="H5921" levantaron contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", para|strong="H5921" matarlos y|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045"; y|strong="H5921" como|strong="H5921" hubieron acabado|strong="H3615" a|strong="H3068" los|strong="H3427" del|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Seir|strong="H8165", cada cual ayudó|strong="H5826" a|strong="H3068" la|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" su compañero|strong="H7453".
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 Y|strong="H3068" luego que|strong="H5921" vino|strong="H5307" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H5921" atalaya del|strong="H5921" desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995"; mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2005" yacían ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" tierra muertos|strong="H6297", que|strong="H5921" ninguno había escapado.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 Viniendo|strong="H1961" entonces|strong="H3117" Josafat y|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" despojarlos, hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" ellos|strong="H1931" muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H7399" entre|strong="H3588" los|strong="H1931" cadáveres, así|strong="H3588" vestiduras como|strong="H3588" preciosos enseres|strong="H3627", los|strong="H1931" cuales tomaron para|strong="H3588" sí|strong="H3588", tantos, que|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H1931" podían llevar: tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró el|strong="H1931" despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era|strong="H1961" mucho|strong="H7227".
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se|strong="H1931" juntaron en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Beracah; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" paraje el|strong="H1931" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Beracah, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" Josafat a|strong="H3068" la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", volvieron|strong="H7725" para|strong="H3588" tornarse a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con|strong="H3588" gozo|strong="H8057", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" les había|strong="H3588" dado gozo|strong="H8057" de|strong="H3588" sus enemigos.
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" pavor de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" tierra, cuando|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" peleado contra|strong="H5921" los|strong="H5921" enemigos de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Y|strong="H3068" el|strong="H8252" reino|strong="H4438" de Josafat tuvo reposo|strong="H8252"; porque su Dios le dio reposo|strong="H8252" de todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Así reinó|strong="H4427" Josafat sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de|strong="H5921" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389". El|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" su madre fue|strong="H3063" Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Silhi|strong="H7977".
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Y|strong="H3068" anduvo|strong="H3212" en|strong="H4480" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" Asa su padre, sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él|strong="H6213", haciendo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en|strong="H4480" los ojos|strong="H5869" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Con todo eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" quitados; que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado su corazón|strong="H3824" al Dios de|strong="H5750" sus padres.
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H1121" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Josafat, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, he aquí|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hanani|strong="H2607", del|strong="H5921" cual es|strong="H1697" hecha mención en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Pasadas estas|strong="H6213" cosas, Josafat rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" trabó amistad con|strong="H5973" Ocozías rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" dado a|strong="H3068" la|strong="H1931" impiedad:
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" con|strong="H5973" él|strong="H5973" compañía para|strong="H5973" aparejar navíos que fuesen a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659"; y construyeron los|strong="H5973" navíos|strong="H5973" en|strong="H5973" Esion-geber.
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Dodava de|strong="H5921" Mareosah, profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josafat, diciendo: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" has hecho|strong="H4639" compañía con|strong="H5973" Ocozías, el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" navíos se|strong="H5921" rompieron, y|strong="H5921" no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659".
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.