1 Samuel 25

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" MURIÓ|strong="H4191" Samuel|strong="H8050", y juntóse|strong="H6908" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H6908" lloraron, y lo|strong="H6908" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su casa|strong="H1004" en|strong="H6912" Ramá|strong="H7414". Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y se fue al desierto|strong="H4057" de Parán|strong="H6290".
1 Samuel morreu. Todo o Israel se juntou para chorá-lo. Sepultaram-no na sua propriedade em Ramá. E Davi retirou-se para o deserto de Farã.
2 Y|strong="H3068" en Maón|strong="H4584" había|strong="H1961" un hombre que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" su hacienda en el Carmelo, el cual era|strong="H1961" muy|strong="H3966" rico|strong="H1419", que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" tres|strong="H7969" mil ovejas|strong="H6629" y mil cabras|strong="H5795". Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" hallarse esquilando sus ovejas|strong="H6629" en el Carmelo.
2 Havia um homem em Maon cujas propriedades estavam em Carmelo. Era um homem muito rico: possuía três mil ovelhas e mil cabras. Ele encontrava-se então em Carmelo para a tosquia de suas ovelhas.
3 El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" aquel|strong="H1931" varón era|strong="H1931" Nabal|strong="H5037", y el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" su|strong="H1931" esposa, Abigail. Y|strong="H3068" era|strong="H1931" aquella|strong="H1931" mujer de|strong="H7451" buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H3820" y de|strong="H7451" buena|strong="H2896" gracia; mas el|strong="H1931" hombre era|strong="H1931" duro|strong="H7186" y de|strong="H7451" malos|strong="H7451" hechos|strong="H4611"; y era|strong="H1931" del linaje de|strong="H7451" Caleb.
3 Chamava-se Nabal, e sua esposa Abigail, mulher de grande inteligência e formosura. Ele, porém, era grosseiro e mau; descendia de Caleb.
4 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" David|strong="H1732" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" esquilaba|strong="H1494" sus ovejas|strong="H6629".
4 Davi, no deserto, sabendo que Nabal tosquiava o seu rebanho,
5 Entonces envió|strong="H7971" David|strong="H1732" diez|strong="H6235" criados|strong="H5288", y díjoles: Subid|strong="H5927" al Carmelo, e|strong="H3068" id|strong="H5927" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y salu­dadle en mi nombre|strong="H8034",
5 mandou-lhe dez homens com esta ordem: Subi a Carmelo e dirigi-vos a Nabal,
6 Y|strong="H3068" decidle así|strong="H3541": Que|strong="H3605" vivas|strong="H2416" y|strong="H3541" sea paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu familia|strong="H1004", y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" cuanto tienes.
6 saudando-o em meu nome e dizendo-lhe: Pela vida! A paz seja contigo! Paz à tua casa e paz a todos os teus bens!
7 Ha|strong="H3808" poco supe que|strong="H3588" tienes esqui­ladores. Ahora|strong="H6258", a|strong="H3068" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" tuyos que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" con|strong="H5973" noso­tros, nunca|strong="H3808" les|strong="H5973" hicimos fuerza, ni|strong="H3808" les|strong="H5973" faltó|strong="H6485" algo|strong="H3972" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" Carmelo.
7 Soube que há tosquia em tua casa. Ora, os teus pastores estiveram perto de nós e nunca lhes fizemos mal algum. Nada lhes faltou durante todo o tempo que ficaram em Carmelo.
8 Pregunta|strong="H7592" a|strong="H3068" tus criados|strong="H5650", que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" te|strong="H5869" lo|strong="H5921" dirán. Hallen|strong="H4672" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estos criados|strong="H5650" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" venimos en|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117": ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" des|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" tuvieres|strong="H4672" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
8 Pergunta-o aos teus servos e eles to dirão. Que os meus encontrem agora graça aos teus olhos, porque chegamos em um dia de festa. Rogo-te que dês aos teus servos e ao teu filho Davi o que tiveres à mão.
9 Y|strong="H3068" como llegaron los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" David|strong="H1732", y callaron.
9 Os homens de Davi foram e repetiram a Nabal todas estas palavras em nome de Davi, e ficaram esperando.
10 Y|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" cria­dos|strong="H3117" de|strong="H6440" David|strong="H1732", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H7235" David|strong="H1732"? ¿y quién|strong="H4310" es|strong="H7235" el|strong="H4310" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Isaí|strong="H3448"? Muchos|strong="H7235" siervos|strong="H5650" hay|strong="H4310" hoy|strong="H3117" que|strong="H4310" se huyen de|strong="H6440" sus señores.
10 Nabal, porém, respondeu-lhes: Quem é Davi? E quem é o filho de Isaí? Há hoje muitos escravos que fogem da casa de seus senhores!
11 ¿He de|strong="H5414" tomar|strong="H3947" yo ahora mi pan|strong="H3899", mi agua|strong="H4325", y mi víctima|strong="H2873" que|strong="H3808" he preparado para|strong="H5414" mis|strong="H5414" esquilado­res, y la daré|strong="H5414" a|strong="H3068" hombres que|strong="H3808" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" de|strong="H5414" dónde son|strong="H3808"?
11 Irei eu tomar meu pão, minha água e a carne que preparei para os meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde?
12 Y|strong="H3068" tornándose los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", volviéronse|strong="H7725" por|strong="H1870" su cami­no|strong="H1870", y vinieron|strong="H5046" y dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
12 Os servos de Davi retomaram o caminho e voltaram. Ao chegarem, contaram tudo ao seu senhor.
13 Entonces|strong="H1571" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" sus hombres: Cíñase|strong="H2296" cada uno su espada|strong="H2719". Y|strong="H3068" ciñóse cada uno su espada|strong="H2719": también|strong="H1571" David|strong="H1732" ciñó|strong="H2296" su espada|strong="H2719"; y|strong="H1571" subieron|strong="H5927" tras David|strong="H1732" como|strong="H1571" cuatrocientos hombres, y|strong="H1571" dejaron doscientos|strong="H3967" con|strong="H5921" el|strong="H5921" bagaje.
13 Então disse Davi aos seus homens: Cinja cada um a sua espada! Todos o fizeram, inclusive Davi. Cerca de quatrocentos homens seguiram Davi, ficando duzentos com as bagagens.
14 Y|strong="H3068" uno de los criados|strong="H5288" dio aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Abigail esposa de Nabal|strong="H5037", dicien­do: He aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensa­jeros del desierto|strong="H4057" que saludasen a|strong="H3068" nuestro amo, y él los ha zaherido.
14 Mas Abigail, mulher de Nabal, fora informada por um dos servos de seu marido: Davi mandou, do deserto, mensageiros para saudar o nosso amo, mas ele os recebeu mal.
15 Mas|strong="H6485" aquellos|strong="H3605" hombres nos han sido|strong="H1961" muy|strong="H3966" buenos|strong="H2896", y nunca|strong="H3808" nos han hecho|strong="H1961" fuerza, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" nos ha|strong="H3808" faltado en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" hemos conversado con ellos|strong="H3605", mientras|strong="H3605" hemos estado|strong="H1961" en el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
15 No entanto, esses homens nos trataram sempre muito bem, e jamais nos fizeram mal algum, nem nos causaram prejuízo durante todo o tempo que estivemos com eles no campo.
16 Hannos sido|strong="H1961" por|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" día|strong="H3117" y|strong="H1571" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" hemos estado|strong="H1961" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" apacen­tando las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
16 Pelo contrário, serviram-nos de defesa, dia e noite, durante todo o tempo em que estivemos com eles apascentando os rebanhos.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", considera|strong="H3045" y|strong="H3588" ve|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" has de|strong="H5921" hacer|strong="H6213"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" se|strong="H3045" ha determinado el|strong="H1931" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" nues­tro señor y|strong="H3588" contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" casa|strong="H1004": pues|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" tan hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Belial, que|strong="H3588" no|strong="H6213" hay quien|strong="H4100" que|strong="H3588" pueda hablarle|strong="H1696".
17 Vê, pois, o que tens a fazer, porque nosso amo e toda a sua casa está ameaçada de ruína, e ele é um malvado com quem não se pode falar.
18 Entonces Abigail tomó|strong="H3947" luego doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" cueros|strong="H5035" de|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" ovejas|strong="H6629" guisadas|strong="H6213", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" medidas|strong="H5429" de|strong="H5921" grano tosta­do, y|strong="H5921" cien|strong="H3967" hilos de|strong="H5921" uvas pasas, y|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899" de|strong="H5921" higos secos, y|strong="H5921" cargólo en|strong="H5921" asnos|strong="H2543";
18 Apressou-se então Abigail, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco cordeiros preparados, cinco medidas de grão torrado, cem tortas de uvas secas, duzentas de figos secos, colocando tudo em cima de jumentos.
19 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": Id|strong="H5674" delan­te de|strong="H6440" mí, que|strong="H3808" yo os seguiré luego|strong="H5674". Y|strong="H3068" nada|strong="H3808" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su marido Nabal|strong="H5037".
19 E disse aos seus servos: Ide adiante de mim; eu vos seguirei. Mas não disse nada a Nabal, seu marido.
20 Y|strong="H3068" sentándose sobre|strong="H5921" un asno|strong="H2543", descendió|strong="H3381" por|strong="H5921" una parte secreta|strong="H5643" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" y|strong="H5921" los|strong="H5921" suyos|strong="H1931" que|strong="H1931" venían frente a|strong="H3068" ella|strong="H1931", y|strong="H5921" ella|strong="H1931" les|strong="H5921" fue|strong="H1961" al|strong="H5921" encuentro.
20 Quando descia por um caminho secreto da montanha, montada num jumento, encontrou Davi com os seus homens que vinham em sentido inverso.
21 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" había dicho: Ciertamente|strong="H6485" en|strong="H8478" vano he guarda|strong="H8104"­do todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" éste|strong="H2088" tiene en|strong="H8478" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nada|strong="H3808" le haya fal­tado de|strong="H8478" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H8478" es|strong="H2088" suyo; y él|strong="H3605" me ha|strong="H3808" vuelto|strong="H7725" mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896".
21 Ora, Davi dissera: Em vão, pois, guardei tudo o que esse homem possuía no deserto, sem que lhe fosse tirada coisa alguma! E ele paga-me o bem com o mal.
22 Así|strong="H3541" haga|strong="H6213" Dios, y|strong="H5704" así|strong="H3541" añada|strong="H3254" a|strong="H3068" los|strong="H3605" enemigos de|strong="H5704" David|strong="H1732", que|strong="H5704" de|strong="H5704" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H6213" tengo de|strong="H5704" dejar|strong="H7604" de|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" fuere suyo ni|strong="H5704" a|strong="H3068" un meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3605" pared|strong="H7023".
22 Deus trate com todo o seu rigor os inimigos de Davi! E que ele não me poupe, se de hoje até amanhã eu deixar vivo um só homem de tudo o que pertence a Nabal!
23 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" Abigail vio|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732", apeóse|strong="H3381" prestamente|strong="H4116" del|strong="H5921" asno|strong="H2543", y|strong="H5921" postrándose|strong="H5307" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", inclinóse|strong="H7812" a|strong="H3068" tierra;
23 Quando Abigail avistou Davi, desceu prontamente do jumento e prostrou-se com o rosto por terra diante dele.
24 Y|strong="H3068" echóse|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Señor mío|strong="H5921", sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" sea el|strong="H5921" peca­do; mas|strong="H5921" ruégote|strong="H4994" hable|strong="H1696" tu sierva en|strong="H5921" tus oídos|strong="H8085", y|strong="H5921" oye|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" tu sierva.
24 Assim prostrada aos seus pés, disse-lhe: Sobre mim, meu senhor, caia a culpa! Deixa falar a tua serva e ouve suas palavras.
25 Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" mi|strong="H5921" señor no|strong="H3808" haga caso|strong="H3820" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", aquel|strong="H1931" hombre de|strong="H5921" Belial; porque|strong="H3588" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", así|strong="H3651" es|strong="H1931". Él|strong="H1931" se|strong="H1931" llama|strong="H8034" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" la|strong="H1931" insensatez está|strong="H2088" con|strong="H5973" él|strong="H1931": mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" tu sierva no|strong="H3808" vi|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóve­nes de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, los|strong="H5921" cuales tú enviaste|strong="H7971".
25 Que o meu senhor não faça caso desse malvado Nabal, pois ele é bem o que o seu nome indica: Nabal, louco; e ele o é. Mas eu, tua escrava, não vi os homens que o meu senhor mandou.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", señor|strong="H3068" mío, vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068" y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5315" ha estorbado que|strong="H6258" vinieses a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y vengarte por|strong="H3027" tu propia mano|strong="H3027". Sean|strong="H1961" pues|strong="H6258" como|strong="H1961" Nabal|strong="H5037" tus ene­migos, y todos los|strong="H1961" que|strong="H6258" procuran mal|strong="H7451" contra|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068".
26 Agora, por Deus e por tua vida: foi o Senhor quem te impediu de derramar sangue e de te vingar por tua mão. Sejam como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
27 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" esta|strong="H2063" bendición|strong="H1293" que|strong="H6258" tu sierva|strong="H8198" ha traído a|strong="H3068" mi señor, dése|strong="H5414" a|strong="H3068" los criados|strong="H5288" que|strong="H6258" siguen|strong="H1980" a|strong="H3068" mi señor.
27 Aceita, pois, este presente que tua serva trouxe ao meu senhor, e reparte-o entre os homens que te seguem.
28 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones|strong="H5375" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" sierva esta ofensa|strong="H6588"; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" hará|strong="H6213" casa|strong="H1004" firme a|strong="H3068" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068" hace|strong="H6213" las guerras|strong="H4421" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" mal|strong="H7451" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672" en|strong="H3588" ti en|strong="H3588" tus días|strong="H3117".
28 Rogo-te que perdoes a culpa de tua serva. Certamente o Senhor dará à casa de meu senhor uma existência durável, porque o meu senhor combate nas guerras de Deus, e nenhum mal te atingirá em todos os dias de tua vida.
29 Bien que|strong="H1961" alguien se|strong="H1961" haya|strong="H1961" levantado a|strong="H3068" perseguirte y atentar a|strong="H3068" tu vida|strong="H5315", con todo, el alma|strong="H5315" de mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" será|strong="H1961" ligada|strong="H6872" en|strong="H8432" el fajo de vida|strong="H5315" con el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" tuyo, y él arrojará el alma|strong="H5315" de tus enemi­gos como|strong="H1961" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la palma de una honda.
29 Se alguém te perseguir ou conspirar contra a tua vida, a alma de meu senhor será guardada no escrínio dos vivos junto do Senhor, teu Deus, enquanto a vida de teus inimigos será lançada pelo Senhor ao longe, como a pedra de uma funda.
30 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor|strong="H3068" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" ha hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" mandare|strong="H6680" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" caudillo sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
30 Quando o Senhor tiver feito ao meu senhor todo o bem que lhe prometeu, e te tiver estabelecido chefe sobre Israel,
31 Entonces, señor|strong="H3068" mío, no|strong="H3808" te será|strong="H1961" esto|strong="H2063" en tropiezo|strong="H4383" y turbación de|strong="H1818" corazón|strong="H3820", el que|strong="H3808" hayas derra­mado sangre|strong="H1818" sin|strong="H3808" causa, o|strong="H3068" que|strong="H3808" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" vengado por sí|strong="H3808" mismo. Guárdese pues|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", y cuando|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", acuérdate|strong="H2142" de|strong="H1818" tu sier­va|strong="H3068".
31 não terás no coração este pesar, nem este remorso de ter derramado sangue sem motivo e de se ter vingado por si mesmo! Quando o Senhor te tiver feito bem, ó meu Senhor, lembra-te de tua serva.
32 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abigail: Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H3117" te envió|strong="H7971" para que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" me encontrases;
32 Davi respondeu a Abigail: Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que te mandou hoje ao meu encontro!
33 Y|strong="H3068" bendito|strong="H1288" sea tu razonamien­to, y bendita|strong="H1288" tú, que|strong="H3117" me has estor­bado hoy|strong="H3117" el ir a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y a|strong="H3068" vengarme por|strong="H2088" mi propia mano|strong="H3027":
33 Bendita seja a tua prudência! E bendita sejas tu mesma, que me impediste hoje de derramar sangue e vingar-me pela minha mão!
34 Porque|strong="H3588", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ha defendido de|strong="H3588" hacerte mal|strong="H7489", que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3884" te|strong="H3588" hubieras dado priesa|strong="H4116" en|strong="H5704" venirme al|strong="H5704" encuentro, de|strong="H3588" aquí a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H3884" le|strong="H1242" quedara|strong="H3498" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3588" pared|strong="H7023".
34 Mas, pelo Senhor, Deus de Israel, que me impediu de te fazer mal, se não tivesses vindo tão depressa ao meu encontro, nada teria ficado de Nabal até amanhã cedo, nem mesmo o último homem!
35 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" David|strong="H1732" de|strong="H6440" su mano|strong="H3027" lo que|strong="H3027" le había traído, y díjole: Sube|strong="H5927" en paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", y mira|strong="H7200" que|strong="H3027" he oído|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", y he aceptado tu per­sona.
35 Davi aceitou o que lhe trazia Abigail e ajuntou: Volta em paz para a tua casa. Vê que te ouvi e te fiz boa acolhida.
36 Y|strong="H3068" Abigail se|strong="H1931" vino a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" él|strong="H1931" tenía|strong="H1931" banquete|strong="H4960" en|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" como|strong="H5921" banquete|strong="H4960" de|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Nabal|strong="H5037" estaba|strong="H2009" ale­gre en|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba|strong="H2009" muy|strong="H3966" borracho; por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" poco ni|strong="H3808" mucho|strong="H3966", hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" vino el|strong="H1931" día siguiente.
36 Quando Abigail chegou à casa de Nabal, havia em sua casa um grande banquete, um verdadeiro festim de rei. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente ébrio. Por isso nada lhe disse, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
37 Pero a|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" vino|strong="H3196" había|strong="H1961" salido|strong="H3318" de|strong="H1697" Nabal|strong="H5037", refi­rióle su|strong="H1931" esposa estas cosas|strong="H1697"; y se|strong="H1961" le|strong="H1931" amorteció el|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y quedóse como|strong="H1961" piedra.
37 Mas pela manhã, tendo Nabal curtido o seu vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Seu coração gelou-se no peito e ele tornou-se como uma pedra.
38 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y murió|strong="H4191".
38 Dez dias depois Nabal, ferido pelo Senhor, morreu.
39 Y|strong="H3068" luego|strong="H7725" que|strong="H3588" David|strong="H1732" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" era muerto|strong="H4191", dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" juzgó|strong="H7379" la|strong="H3588" causa|strong="H7379" de|strong="H3588" mi afrenta|strong="H2781" recibida de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" ha preservado del mal|strong="H7451" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha tornado la|strong="H3588" malicia de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" sobre su|strong="H3588" propia cabeza|strong="H7218". Después envió|strong="H7971" David|strong="H1732" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Abigail, para|strong="H3588" tomarla|strong="H3947" por|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa.
39 Tendo Davi notícia da morte de Nabal, exclamou: Bendito seja o Senhor que me fez justiça do ultraje recebido de sua mão, e impediu-me de fazer-lhe mal! O Senhor fez cair sobre sua cabeça a sua própria maldade! Depois disso Davi mandou propor a Abigail tornar-se sua mulher.
40 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de David|strong="H1732" vinie­ron a|strong="H3068" Abigail en el Carmelo, y hablaron|strong="H1696" con ella, diciendo|strong="H1696": David|strong="H1732" nos ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti, para tomarte por su esposa.
40 Seus servos, chegando a Carmelo, disseram-lhe: Davi mandou-nos a ti, porque deseja tomar-te por mulher.
41 Y|strong="H3068" ella se levantó|strong="H6965", e|strong="H3068" inclinó su rostro a|strong="H3068" tierra, diciendo: He aquí|strong="H2009" tu sierva|strong="H8198", para que sea sierva|strong="H8198" que lave los pies|strong="H7272" de los siervos|strong="H5650" de mi|strong="H2009" señor.
41 Levantou-se então Abigail e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: Eis a tua serva, que será uma escrava para lavar os pés dos servos de meu Senhor.
42 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" luego Abigail con|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mozas|strong="H5291" que|strong="H5921" la|strong="H5921" seguían|strong="H1961", montóse|strong="H7392" en|strong="H5921" un asno|strong="H2543", y|strong="H5921" siguió|strong="H3212" los|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H5921" fue|strong="H1961" su esposa.
42 Levantou-se depressa, montou num jumento e, seguida de cinco moças, partiu com os enviados de Davi para tornar-se sua mulher.
43 También|strong="H1571" tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ahinoam de Jezreel|strong="H3157", y|strong="H1571" ambas|strong="H8147" a|strong="H3068" dos|strong="H8147" fueron|strong="H1961" sus esposas.
43 Davi desposara também Aquinoã, de Jezrael, e ambas foram suas mulheres.
44 Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" había dado|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Mical esposa de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" Palti|strong="H6406" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lais|strong="H3919", que|strong="H1121" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Gallim.
44 Quanto à sua mulher Micol, filha de Saul, este a tinha dado por esposa a Falti, de Galim, filho de Lais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.