1 Samuel 25

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" MURIÓ|strong="H4191" Samuel|strong="H8050", y juntóse|strong="H6908" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H6908" lloraron, y lo|strong="H6908" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su casa|strong="H1004" en|strong="H6912" Ramá|strong="H7414". Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y se fue al desierto|strong="H4057" de Parán|strong="H6290".
1 E faleceu Samuel, e todos os filhos de Israel se ajuntaram, e o prantearam, e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 Y|strong="H3068" en Maón|strong="H4584" había|strong="H1961" un hombre que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" su hacienda en el Carmelo, el cual era|strong="H1961" muy|strong="H3966" rico|strong="H1419", que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" tres|strong="H7969" mil ovejas|strong="H6629" y mil cabras|strong="H5795". Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" hallarse esquilando sus ovejas|strong="H6629" en el Carmelo.
2 E havia um homem em Maom, que tinha as suas possessões no Carmelo; e era este homem mui poderoso, e tinha três mil ovelhas e mil cabras, e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" aquel|strong="H1931" varón era|strong="H1931" Nabal|strong="H5037", y el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" su|strong="H1931" esposa, Abigail. Y|strong="H3068" era|strong="H1931" aquella|strong="H1931" mujer de|strong="H7451" buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H3820" y de|strong="H7451" buena|strong="H2896" gracia; mas el|strong="H1931" hombre era|strong="H1931" duro|strong="H7186" y de|strong="H7451" malos|strong="H7451" hechos|strong="H4611"; y era|strong="H1931" del linaje de|strong="H7451" Caleb.
3 E era o nome deste homem Nabal, e o nome de sua mulher, Abigail; e era a mulher de bom entendimento e formosa, porém o homem era duro e maligno nas obras; e era da casa de Calebe.
4 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" David|strong="H1732" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" esquilaba|strong="H1494" sus ovejas|strong="H6629".
4 E ouviu Davi, no deserto, que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 Entonces envió|strong="H7971" David|strong="H1732" diez|strong="H6235" criados|strong="H5288", y díjoles: Subid|strong="H5927" al Carmelo, e|strong="H3068" id|strong="H5927" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y salu­dadle en mi nombre|strong="H8034",
5 e enviou Davi dez jovens, e disse aos jovens: Subi ao Carmelo e, indo a Nabal, perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 Y|strong="H3068" decidle así|strong="H3541": Que|strong="H3605" vivas|strong="H2416" y|strong="H3541" sea paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu familia|strong="H1004", y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" cuanto tienes.
6 E assim direis àquele próspero: Paz tenhas, e que a tua casa tenha paz, e tudo o que tens tenha paz!
7 Ha|strong="H3808" poco supe que|strong="H3588" tienes esqui­ladores. Ahora|strong="H6258", a|strong="H3068" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" tuyos que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" con|strong="H5973" noso­tros, nunca|strong="H3808" les|strong="H5973" hicimos fuerza, ni|strong="H3808" les|strong="H5973" faltó|strong="H6485" algo|strong="H3972" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" Carmelo.
7 Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores; ora, os pastores que tens estiveram conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem coisa alguma lhes faltou todos os dias que estiveram no Carmelo.
8 Pregunta|strong="H7592" a|strong="H3068" tus criados|strong="H5650", que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" te|strong="H5869" lo|strong="H5921" dirán. Hallen|strong="H4672" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estos criados|strong="H5650" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" venimos en|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117": ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" des|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" tuvieres|strong="H4672" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
8 Pergunta-o aos teus jovens, e eles to dirão; estes jovens, pois, achem graça a teus olhos, porque viemos em bom dia; dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
9 Y|strong="H3068" como llegaron los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" David|strong="H1732", y callaron.
9 Chegando, pois, os jovens de Davi e tendo falado a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, se calaram.
10 Y|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" cria­dos|strong="H3117" de|strong="H6440" David|strong="H1732", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H7235" David|strong="H1732"? ¿y quién|strong="H4310" es|strong="H7235" el|strong="H4310" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Isaí|strong="H3448"? Muchos|strong="H7235" siervos|strong="H5650" hay|strong="H4310" hoy|strong="H3117" que|strong="H4310" se huyen de|strong="H6440" sus señores.
10 E Nabal respondeu aos criados de Davi e disse: Quem é Davi, e quem é o filho de Jessé? Muitos servos há hoje, e cada um foge a seu senhor.
11 ¿He de|strong="H5414" tomar|strong="H3947" yo ahora mi pan|strong="H3899", mi agua|strong="H4325", y mi víctima|strong="H2873" que|strong="H3808" he preparado para|strong="H5414" mis|strong="H5414" esquilado­res, y la daré|strong="H5414" a|strong="H3068" hombres que|strong="H3808" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" de|strong="H5414" dónde son|strong="H3808"?
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores e o daria a homens que eu não sei de onde vêm?
12 Y|strong="H3068" tornándose los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", volviéronse|strong="H7725" por|strong="H1870" su cami­no|strong="H1870", y vinieron|strong="H5046" y dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
12 Então, os jovens de Davi se tornaram para o seu caminho, e voltaram, e vieram, e lhe anunciaram tudo, conforme todas estas palavras.
13 Entonces|strong="H1571" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" sus hombres: Cíñase|strong="H2296" cada uno su espada|strong="H2719". Y|strong="H3068" ciñóse cada uno su espada|strong="H2719": también|strong="H1571" David|strong="H1732" ciñó|strong="H2296" su espada|strong="H2719"; y|strong="H1571" subieron|strong="H5927" tras David|strong="H1732" como|strong="H1571" cuatrocientos hombres, y|strong="H1571" dejaron doscientos|strong="H3967" con|strong="H5921" el|strong="H5921" bagaje.
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e cingiu também Davi a sua; e subiram após Davi uns quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 Y|strong="H3068" uno de los criados|strong="H5288" dio aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Abigail esposa de Nabal|strong="H5037", dicien­do: He aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensa­jeros del desierto|strong="H4057" que saludasen a|strong="H3068" nuestro amo, y él los ha zaherido.
14 Porém um dentre os jovens o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; porém ele se lançou a eles.
15 Mas|strong="H6485" aquellos|strong="H3605" hombres nos han sido|strong="H1961" muy|strong="H3966" buenos|strong="H2896", y nunca|strong="H3808" nos han hecho|strong="H1961" fuerza, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" nos ha|strong="H3808" faltado en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" hemos conversado con ellos|strong="H3605", mientras|strong="H3605" hemos estado|strong="H1961" en el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos faltou em todos os dias que conversamos com eles, quando estávamos no campo.
16 Hannos sido|strong="H1961" por|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" día|strong="H3117" y|strong="H1571" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" hemos estado|strong="H1961" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" apacen­tando las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", considera|strong="H3045" y|strong="H3588" ve|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" has de|strong="H5921" hacer|strong="H6213"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" se|strong="H3045" ha determinado el|strong="H1931" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" nues­tro señor y|strong="H3588" contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" casa|strong="H1004": pues|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" tan hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Belial, que|strong="H3588" no|strong="H6213" hay quien|strong="H4100" que|strong="H3588" pueda hablarle|strong="H1696".
17 Olha, pois, agora, e vê o que hás de fazer porque já de todo determinado está o mal contra o nosso amo e contra toda a sua casa, e ele é um tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.
18 Entonces Abigail tomó|strong="H3947" luego doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" cueros|strong="H5035" de|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" ovejas|strong="H6629" guisadas|strong="H6213", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" medidas|strong="H5429" de|strong="H5921" grano tosta­do, y|strong="H5921" cien|strong="H3967" hilos de|strong="H5921" uvas pasas, y|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899" de|strong="H5921" higos secos, y|strong="H5921" cargólo en|strong="H5921" asnos|strong="H2543";
18 Então, Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, e dois odres de vinho, e cinco ovelhas guisadas, e cinco medidas de trigo tostado, e cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos passados, e os pôs sobre jumentos,
19 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": Id|strong="H5674" delan­te de|strong="H6440" mí, que|strong="H3808" yo os seguiré luego|strong="H5674". Y|strong="H3068" nada|strong="H3808" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su marido Nabal|strong="H5037".
19 e disse aos seus jovens: Ide adiante de mim, eis que vos seguirei de perto. Isso, porém, não declarou a seu marido Nabal.
20 Y|strong="H3068" sentándose sobre|strong="H5921" un asno|strong="H2543", descendió|strong="H3381" por|strong="H5921" una parte secreta|strong="H5643" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" y|strong="H5921" los|strong="H5921" suyos|strong="H1931" que|strong="H1931" venían frente a|strong="H3068" ella|strong="H1931", y|strong="H5921" ella|strong="H1931" les|strong="H5921" fue|strong="H1961" al|strong="H5921" encuentro.
20 E sucedeu que, andando ela montada num jumento, desceu pelo encoberto do monte, e eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro, e encontrou-se com eles.
21 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" había dicho: Ciertamente|strong="H6485" en|strong="H8478" vano he guarda|strong="H8104"­do todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" éste|strong="H2088" tiene en|strong="H8478" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nada|strong="H3808" le haya fal­tado de|strong="H8478" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H8478" es|strong="H2088" suyo; y él|strong="H3605" me ha|strong="H3808" vuelto|strong="H7725" mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896".
21 E disse Davi: Na verdade, em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, e nada lhe faltou de tudo quanto tem, e ele me pagou mal por bem.
22 Así|strong="H3541" haga|strong="H6213" Dios, y|strong="H5704" así|strong="H3541" añada|strong="H3254" a|strong="H3068" los|strong="H3605" enemigos de|strong="H5704" David|strong="H1732", que|strong="H5704" de|strong="H5704" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H6213" tengo de|strong="H5704" dejar|strong="H7604" de|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" fuere suyo ni|strong="H5704" a|strong="H3068" un meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3605" pared|strong="H7023".
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
23 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" Abigail vio|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732", apeóse|strong="H3381" prestamente|strong="H4116" del|strong="H5921" asno|strong="H2543", y|strong="H5921" postrándose|strong="H5307" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", inclinóse|strong="H7812" a|strong="H3068" tierra;
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, e desceu do jumento, e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, e se inclinou à terra.
24 Y|strong="H3068" echóse|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Señor mío|strong="H5921", sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" sea el|strong="H5921" peca­do; mas|strong="H5921" ruégote|strong="H4994" hable|strong="H1696" tu sierva en|strong="H5921" tus oídos|strong="H8085", y|strong="H5921" oye|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" tu sierva.
24 E lançou-se a seus pés e disse: Ah! Senhor meu, minha seja a transgressão; deixa, pois, falar a tua serva aos teus ouvidos e ouve as palavras da tua serva.
25 Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" mi|strong="H5921" señor no|strong="H3808" haga caso|strong="H3820" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", aquel|strong="H1931" hombre de|strong="H5921" Belial; porque|strong="H3588" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", así|strong="H3651" es|strong="H1931". Él|strong="H1931" se|strong="H1931" llama|strong="H8034" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" la|strong="H1931" insensatez está|strong="H2088" con|strong="H5973" él|strong="H1931": mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" tu sierva no|strong="H3808" vi|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóve­nes de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, los|strong="H5921" cuales tú enviaste|strong="H7971".
25 Meu senhor, agora não faça este homem de Belial, a saber, Nabal, impressão no seu coração, porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele, e eu, tua serva, não vi os jovens de meu senhor, que enviaste.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", señor|strong="H3068" mío, vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068" y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5315" ha estorbado que|strong="H6258" vinieses a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y vengarte por|strong="H3027" tu propia mano|strong="H3027". Sean|strong="H1961" pues|strong="H6258" como|strong="H1961" Nabal|strong="H5037" tus ene­migos, y todos los|strong="H1961" que|strong="H6258" procuran mal|strong="H7451" contra|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068".
26 Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor , e vive a tua alma, que o Senhor te impediu de vires com sangue e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor,
27 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" esta|strong="H2063" bendición|strong="H1293" que|strong="H6258" tu sierva|strong="H8198" ha traído a|strong="H3068" mi señor, dése|strong="H5414" a|strong="H3068" los criados|strong="H5288" que|strong="H6258" siguen|strong="H1980" a|strong="H3068" mi señor.
27 e agora esta é a bênção que trouxe a tua serva a meu senhor; dê-se aos jovens que andam após as pisadas de meu senhor.
28 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones|strong="H5375" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" sierva esta ofensa|strong="H6588"; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" hará|strong="H6213" casa|strong="H1004" firme a|strong="H3068" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068" hace|strong="H6213" las guerras|strong="H4421" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" mal|strong="H7451" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672" en|strong="H3588" ti en|strong="H3588" tus días|strong="H3117".
28 Perdoa, pois, à tua serva esta transgressão, porque certamente fará o Senhor casa firme a meu senhor, porque meu senhor guerreia as guerras do Senhor , e não se tem achado mal em ti por todos os teus dias.
29 Bien que|strong="H1961" alguien se|strong="H1961" haya|strong="H1961" levantado a|strong="H3068" perseguirte y atentar a|strong="H3068" tu vida|strong="H5315", con todo, el alma|strong="H5315" de mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" será|strong="H1961" ligada|strong="H6872" en|strong="H8432" el fajo de vida|strong="H5315" con el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" tuyo, y él arrojará el alma|strong="H5315" de tus enemi­gos como|strong="H1961" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la palma de una honda.
29 E, levantando-se algum homem para te perseguir e para procurar a tua morte, então, a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor , teu Deus; porém a vida de teus inimigos se arrojará ao longe, como do meio do côncavo de uma funda.
30 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor|strong="H3068" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" ha hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" mandare|strong="H6680" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" caudillo sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
30 E há de ser que, usando o Senhor com o meu senhor conforme todo o bem que já tem dito de ti e te tiver estabelecido chefe sobre Israel,
31 Entonces, señor|strong="H3068" mío, no|strong="H3808" te será|strong="H1961" esto|strong="H2063" en tropiezo|strong="H4383" y turbación de|strong="H1818" corazón|strong="H3820", el que|strong="H3808" hayas derra­mado sangre|strong="H1818" sin|strong="H3808" causa, o|strong="H3068" que|strong="H3808" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" vengado por sí|strong="H3808" mismo. Guárdese pues|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", y cuando|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", acuérdate|strong="H2142" de|strong="H1818" tu sier­va|strong="H3068".
31 então, meu senhor, não te será por tropeço, nem por pesar no coração o sangue que sem causa derramaste, nem tampouco o haver-se salvado meu senhor a si mesmo; e, quando o Senhor fizer bem a meu senhor, lembra-te, então, da tua serva.
32 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abigail: Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H3117" te envió|strong="H7971" para que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" me encontrases;
32 Então, Davi disse a Abigail: Bendito o Senhor , Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro.
33 Y|strong="H3068" bendito|strong="H1288" sea tu razonamien­to, y bendita|strong="H1288" tú, que|strong="H3117" me has estor­bado hoy|strong="H3117" el ir a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y a|strong="H3068" vengarme por|strong="H2088" mi propia mano|strong="H3027":
33 E bendito o teu conselho, e bendita tu, que hoje me estorvaste de vir com sangue e de que a minha mão me salvasse.
34 Porque|strong="H3588", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ha defendido de|strong="H3588" hacerte mal|strong="H7489", que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3884" te|strong="H3588" hubieras dado priesa|strong="H4116" en|strong="H5704" venirme al|strong="H5704" encuentro, de|strong="H3588" aquí a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H3884" le|strong="H1242" quedara|strong="H3498" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3588" pared|strong="H7023".
34 Porque, na verdade, vive o Senhor , Deus de Israel, que me impediu que te fizesse mal, que se tu não te apressaras e me não vieras ao encontro, não ficaria a Nabal, até à luz da manhã, nem mesmo um menino.
35 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" David|strong="H1732" de|strong="H6440" su mano|strong="H3027" lo que|strong="H3027" le había traído, y díjole: Sube|strong="H5927" en paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", y mira|strong="H7200" que|strong="H3027" he oído|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", y he aceptado tu per­sona.
35 Então, Davi tomou da sua mão o que tinha trazido e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vês aqui que tenho dado ouvidos à tua voz e tenho aceitado a tua face.
36 Y|strong="H3068" Abigail se|strong="H1931" vino a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" él|strong="H1931" tenía|strong="H1931" banquete|strong="H4960" en|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" como|strong="H5921" banquete|strong="H4960" de|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Nabal|strong="H5037" estaba|strong="H2009" ale­gre en|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba|strong="H2009" muy|strong="H3966" borracho; por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" poco ni|strong="H3808" mucho|strong="H3966", hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" vino el|strong="H1931" día siguiente.
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele já mui embriagado, pelo que não lhe deu a entender palavra alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
37 Pero a|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" vino|strong="H3196" había|strong="H1961" salido|strong="H3318" de|strong="H1697" Nabal|strong="H5037", refi­rióle su|strong="H1931" esposa estas cosas|strong="H1697"; y se|strong="H1961" le|strong="H1931" amorteció el|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y quedóse como|strong="H1961" piedra.
37 Sucedeu, pois, que pela manhã, havendo já saído de Nabal o vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas palavras; e se amorteceu nele o seu coração, e ficou ele como pedra.
38 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y murió|strong="H4191".
38 E aconteceu que, passados quase dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
39 Y|strong="H3068" luego|strong="H7725" que|strong="H3588" David|strong="H1732" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" era muerto|strong="H4191", dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" juzgó|strong="H7379" la|strong="H3588" causa|strong="H7379" de|strong="H3588" mi afrenta|strong="H2781" recibida de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" ha preservado del mal|strong="H7451" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha tornado la|strong="H3588" malicia de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" sobre su|strong="H3588" propia cabeza|strong="H7218". Después envió|strong="H7971" David|strong="H1732" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Abigail, para|strong="H3588" tomarla|strong="H3947" por|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa.
39 E, ouvindo Davi que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor , que pleiteou o pleito da minha afronta da mão de Nabal e deteve a seu servo do mal, fazendo o Senhor tornar o mal de Nabal sobre a sua cabeça. E mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por sua mulher.
40 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de David|strong="H1732" vinie­ron a|strong="H3068" Abigail en el Carmelo, y hablaron|strong="H1696" con ella, diciendo|strong="H1696": David|strong="H1732" nos ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti, para tomarte por su esposa.
40 Vindo, pois, os criados de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos tem mandado a ti, para te tomar por sua mulher.
41 Y|strong="H3068" ella se levantó|strong="H6965", e|strong="H3068" inclinó su rostro a|strong="H3068" tierra, diciendo: He aquí|strong="H2009" tu sierva|strong="H8198", para que sea sierva|strong="H8198" que lave los pies|strong="H7272" de los siervos|strong="H5650" de mi|strong="H2009" señor.
41 Então, ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis aqui a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos criados de meu senhor.
42 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" luego Abigail con|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mozas|strong="H5291" que|strong="H5921" la|strong="H5921" seguían|strong="H1961", montóse|strong="H7392" en|strong="H5921" un asno|strong="H2543", y|strong="H5921" siguió|strong="H3212" los|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H5921" fue|strong="H1961" su esposa.
42 E Abigail se apressou, e se levantou, e montou num jumento com as suas cinco moças que seguiam as suas pisadas; e ela seguiu os mensageiros de Davi e foi sua mulher.
43 También|strong="H1571" tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ahinoam de Jezreel|strong="H3157", y|strong="H1571" ambas|strong="H8147" a|strong="H3068" dos|strong="H8147" fueron|strong="H1961" sus esposas.
43 Também tomou Davi a Ainoã de Jezreel, e também ambas foram suas mulheres.
44 Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" había dado|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Mical esposa de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" Palti|strong="H6406" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lais|strong="H3919", que|strong="H1121" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Gallim.
44 Porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.