1 Samuel 25
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" MURIÓ|strong="H4191" Samuel|strong="H8050", y juntóse|strong="H6908" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H6908" lloraron, y lo|strong="H6908" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su casa|strong="H1004" en|strong="H6912" Ramá|strong="H7414". Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y se fue al desierto|strong="H4057" de Parán|strong="H6290".
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu para lamentar sua morte. Foi sepultado em Ramá, onde tinha vivido. Então Davi desceu para o deserto de Maom.
2 Y|strong="H3068" en Maón|strong="H4584" había|strong="H1961" un hombre que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" su hacienda en el Carmelo, el cual era|strong="H1961" muy|strong="H3966" rico|strong="H1419", que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" tres|strong="H7969" mil ovejas|strong="H6629" y mil cabras|strong="H5795". Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" hallarse esquilando sus ovejas|strong="H6629" en el Carmelo.
2 Havia um homem rico em Maom, que tinha propriedades perto da região do Carmelo. Possuía três mil ovelhas e mil cabras, e era época da tosquia das ovelhas.
3 El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" aquel|strong="H1931" varón era|strong="H1931" Nabal|strong="H5037", y el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H7451" su|strong="H1931" esposa, Abigail. Y|strong="H3068" era|strong="H1931" aquella|strong="H1931" mujer de|strong="H7451" buen|strong="H2896" entendimiento|strong="H3820" y de|strong="H7451" buena|strong="H2896" gracia; mas el|strong="H1931" hombre era|strong="H1931" duro|strong="H7186" y de|strong="H7451" malos|strong="H7451" hechos|strong="H4611"; y era|strong="H1931" del linaje de|strong="H7451" Caleb.
3 O homem se chamava Nabal; sua esposa, Abigail, era uma mulher inteligente e bonita. Mas Nabal, descendente de Calebe, era um homem rude e perverso em tudo que fazia.
4 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" David|strong="H1732" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" esquilaba|strong="H1494" sus ovejas|strong="H6629".
4 Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,
5 Entonces envió|strong="H7971" David|strong="H1732" diez|strong="H6235" criados|strong="H5288", y díjoles: Subid|strong="H5927" al Carmelo, e|strong="H3068" id|strong="H5927" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y saludadle en mi nombre|strong="H8034",
5 chamou dez rapazes e lhes disse: “Subam ao Carmelo e vão a Nabal; enviem saudações em meu nome.
6 Y|strong="H3068" decidle así|strong="H3541": Que|strong="H3605" vivas|strong="H2416" y|strong="H3541" sea paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu familia|strong="H1004", y|strong="H3541" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" cuanto tienes.
6 E digam a ele: ‘Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
7 Ha|strong="H3808" poco supe que|strong="H3588" tienes esquiladores. Ahora|strong="H6258", a|strong="H3068" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" tuyos que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros, nunca|strong="H3808" les|strong="H5973" hicimos fuerza, ni|strong="H3808" les|strong="H5973" faltó|strong="H6485" algo|strong="H3972" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3588" han estado|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" Carmelo.
7 Disseram-me que é época da tosquia. Enquanto seus pastores estiveram entre nós perto do Carmelo, nunca lhes fizemos mal, e nada foi roubado deles.
8 Pregunta|strong="H7592" a|strong="H3068" tus criados|strong="H5650", que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" te|strong="H5869" lo|strong="H5921" dirán. Hallen|strong="H4672" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estos criados|strong="H5650" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" venimos en|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117": ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" des|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" tuvieres|strong="H4672" a|strong="H3068" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
8 Pergunte a seus homens, e eles lhe dirão que isso é verdade. Diante disso, pedimos que o senhor seja bondoso conosco, pois chegamos numa época de celebração. Por favor, reparta conosco e com seu amigo Davi o que puder dos seus mantimentos’”.
9 Y|strong="H3068" como llegaron los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" David|strong="H1732", y callaron.
9 Os rapazes transmitiram essa mensagem a Nabal em nome de Davi e esperaram pela resposta.
10 Y|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" criados|strong="H3117" de|strong="H6440" David|strong="H1732", y dijo: ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H7235" David|strong="H1732"? ¿y quién|strong="H4310" es|strong="H7235" el|strong="H4310" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Isaí|strong="H3448"? Muchos|strong="H7235" siervos|strong="H5650" hay|strong="H4310" hoy|strong="H3117" que|strong="H4310" se huyen de|strong="H6440" sus señores.
10 “Quem é esse tal de Davi?”, perguntou-lhes Nabal. “Quem esse filho de Jessé pensa que é? Hoje em dia, há muitos servos que fogem de seus senhores.
11 ¿He de|strong="H5414" tomar|strong="H3947" yo ahora mi pan|strong="H3899", mi agua|strong="H4325", y mi víctima|strong="H2873" que|strong="H3808" he preparado para|strong="H5414" mis|strong="H5414" esquiladores, y la daré|strong="H5414" a|strong="H3068" hombres que|strong="H3808" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" de|strong="H5414" dónde son|strong="H3808"?
11 Devo pegar meu pão, minha água e a carne dos animais que abati para meus tosquiadores e entregar a um bando que vem não se sabe de onde?”
12 Y|strong="H3068" tornándose los|strong="H3605" criados|strong="H5288" de|strong="H1697" David|strong="H1732", volviéronse|strong="H7725" por|strong="H1870" su camino|strong="H1870", y vinieron|strong="H5046" y dijeron|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
12 Então os rapazes enviados por Davi voltaram e lhe contaram tudo que Nabal tinha dito.
13 Entonces|strong="H1571" David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" sus hombres: Cíñase|strong="H2296" cada uno su espada|strong="H2719". Y|strong="H3068" ciñóse cada uno su espada|strong="H2719": también|strong="H1571" David|strong="H1732" ciñó|strong="H2296" su espada|strong="H2719"; y|strong="H1571" subieron|strong="H5927" tras David|strong="H1732" como|strong="H1571" cuatrocientos hombres, y|strong="H1571" dejaron doscientos|strong="H3967" con|strong="H5921" el|strong="H5921" bagaje.
13 “Peguem suas espadas!”, disse Davi, e pôs sua espada à cintura, e seus homens fizeram a mesma coisa. Quatrocentos deles partiram com Davi, enquanto duzentos ficaram para guardar a bagagem.
14 Y|strong="H3068" uno de los criados|strong="H5288" dio aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Abigail esposa de Nabal|strong="H5037", diciendo: He aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros del desierto|strong="H4057" que saludasen a|strong="H3068" nuestro amo, y él los ha zaherido.
14 Enquanto isso, um dos servos de Nabal foi até Abigail e lhe disse: “Davi enviou mensageiros do deserto para saudar nosso senhor, mas ele lhes respondeu com insultos.
15 Mas|strong="H6485" aquellos|strong="H3605" hombres nos han sido|strong="H1961" muy|strong="H3966" buenos|strong="H2896", y nunca|strong="H3808" nos han hecho|strong="H1961" fuerza, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" nos ha|strong="H3808" faltado en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" hemos conversado con ellos|strong="H3605", mientras|strong="H3605" hemos estado|strong="H1961" en el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
15 Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo.
16 Hannos sido|strong="H1961" por|strong="H5921" muro|strong="H2346" de|strong="H5921" día|strong="H3117" y|strong="H1571" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117" que|strong="H5921" hemos estado|strong="H1961" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" apacentando las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
16 Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", considera|strong="H3045" y|strong="H3588" ve|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" has de|strong="H5921" hacer|strong="H6213"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" se|strong="H3045" ha determinado el|strong="H1931" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" nuestro señor y|strong="H3588" contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" casa|strong="H1004": pues|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" tan hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Belial, que|strong="H3588" no|strong="H6213" hay quien|strong="H4100" que|strong="H3588" pueda hablarle|strong="H1696".
17 É bom que a senhora leve esses fatos em consideração e resolva o que fazer, pois haverá problemas para nosso senhor e para toda a sua família. Nabal é um homem tão cruel que ninguém consegue conversar com ele!”.
18 Entonces Abigail tomó|strong="H3947" luego doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" cueros|strong="H5035" de|strong="H5921" vino|strong="H3196", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" ovejas|strong="H6629" guisadas|strong="H6213", y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" medidas|strong="H5429" de|strong="H5921" grano tostado, y|strong="H5921" cien|strong="H3967" hilos de|strong="H5921" uvas pasas, y|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899" de|strong="H5921" higos secos, y|strong="H5921" cargólo en|strong="H5921" asnos|strong="H2543";
18 Sem perder tempo, Abigail providenciou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco cestos de grãos tostados, cem bolos de passas e duzentos bolos de figo. Colocou tudo em jumentos
19 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": Id|strong="H5674" delante de|strong="H6440" mí, que|strong="H3808" yo os seguiré luego|strong="H5674". Y|strong="H3068" nada|strong="H3808" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su marido Nabal|strong="H5037".
19 e disse aos servos: “Vão adiante, e logo os seguirei”. Mas não contou a seu marido, Nabal, o que estava fazendo.
20 Y|strong="H3068" sentándose sobre|strong="H5921" un asno|strong="H2543", descendió|strong="H3381" por|strong="H5921" una parte secreta|strong="H5643" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" David|strong="H1732" y|strong="H5921" los|strong="H5921" suyos|strong="H1931" que|strong="H1931" venían frente a|strong="H3068" ella|strong="H1931", y|strong="H5921" ella|strong="H1931" les|strong="H5921" fue|strong="H1961" al|strong="H5921" encuentro.
20 Quando Abigail entrava num desfiladeiro montada em seu jumento, avistou Davi e seus homens vindo em sua direção.
21 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" había dicho: Ciertamente|strong="H6485" en|strong="H8478" vano he guarda|strong="H8104"do todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" éste|strong="H2088" tiene en|strong="H8478" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nada|strong="H3808" le haya faltado de|strong="H8478" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H8478" es|strong="H2088" suyo; y él|strong="H3605" me ha|strong="H3808" vuelto|strong="H7725" mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896".
21 Davi tinha acabado de dizer: “De nada adiantou ajudarmos esse sujeito. Protegemos seus rebanhos no deserto, e nenhum de seus bens se perdeu ou foi roubado. Mas ele me pagou o bem com o mal.
22 Así|strong="H3541" haga|strong="H6213" Dios, y|strong="H5704" así|strong="H3541" añada|strong="H3254" a|strong="H3068" los|strong="H3605" enemigos de|strong="H5704" David|strong="H1732", que|strong="H5704" de|strong="H5704" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H6213" tengo de|strong="H5704" dejar|strong="H7604" de|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" fuere suyo ni|strong="H5704" a|strong="H3068" un meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3605" pared|strong="H7023".
22 Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
23 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" Abigail vio|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732", apeóse|strong="H3381" prestamente|strong="H4116" del|strong="H5921" asno|strong="H2543", y|strong="H5921" postrándose|strong="H5307" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", inclinóse|strong="H7812" a|strong="H3068" tierra;
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e se curvou diante de Davi com o rosto em terra.
24 Y|strong="H3068" echóse|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Señor mío|strong="H5921", sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" sea el|strong="H5921" pecado; mas|strong="H5921" ruégote|strong="H4994" hable|strong="H1696" tu sierva en|strong="H5921" tus oídos|strong="H8085", y|strong="H5921" oye|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" tu sierva.
24 Caiu a seus pés e disse: “A culpa é toda minha, meu senhor! Por favor, ouça o que sua serva tem a dizer.
25 Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" mi|strong="H5921" señor no|strong="H3808" haga caso|strong="H3820" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", aquel|strong="H1931" hombre de|strong="H5921" Belial; porque|strong="H3588" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", así|strong="H3651" es|strong="H1931". Él|strong="H1931" se|strong="H1931" llama|strong="H8034" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" la|strong="H1931" insensatez está|strong="H2088" con|strong="H5973" él|strong="H1931": mas|strong="H3588" yo|strong="H3588" tu sierva no|strong="H3808" vi|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, los|strong="H5921" cuales tú enviaste|strong="H7971".
25 Nabal é um homem perverso; não dê atenção ao que ele disse. Ele é um insensato, como seu nome indica. Mas eu nem sequer vi os rapazes que o senhor enviou.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", señor|strong="H3068" mío, vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068" y vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", que|strong="H6258" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5315" ha estorbado que|strong="H6258" vinieses a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y vengarte por|strong="H3027" tu propia mano|strong="H3027". Sean|strong="H1961" pues|strong="H6258" como|strong="H1961" Nabal|strong="H5037" tus enemigos, y todos los|strong="H1961" que|strong="H6258" procuran mal|strong="H7451" contra|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068".
26 “Agora, meu senhor, tenha certeza de que, tão certo como vive o S enhor , e tão certo como a sua própria vida, foi o S enhor que o impediu de matar e se vingar com as próprias mãos! Que todos os seus inimigos e os que procuram matá-lo acabem como Nabal!
27 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" esta|strong="H2063" bendición|strong="H1293" que|strong="H6258" tu sierva|strong="H8198" ha traído a|strong="H3068" mi señor, dése|strong="H5414" a|strong="H3068" los criados|strong="H5288" que|strong="H6258" siguen|strong="H1980" a|strong="H3068" mi señor.
27 Aqui está um presente que sua serva trouxe para o senhor e seus companheiros.
28 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones|strong="H5375" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" sierva esta ofensa|strong="H6588"; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" hará|strong="H6213" casa|strong="H1004" firme a|strong="H3068" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" mi|strong="H5375" señor|strong="H3068" hace|strong="H6213" las guerras|strong="H4421" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" mal|strong="H7451" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672" en|strong="H3588" ti en|strong="H3588" tus días|strong="H3117".
28 Por favor, perdoe-me se o ofendi de algum modo. Que o S enhor lhe conceda uma dinastia duradoura, pois está lutando as batalhas do S enhor . Que ele o livre de fazer o mal durante toda a sua vida!
29 Bien que|strong="H1961" alguien se|strong="H1961" haya|strong="H1961" levantado a|strong="H3068" perseguirte y atentar a|strong="H3068" tu vida|strong="H5315", con todo, el alma|strong="H5315" de mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" será|strong="H1961" ligada|strong="H6872" en|strong="H8432" el fajo de vida|strong="H5315" con el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" tuyo, y él arrojará el alma|strong="H5315" de tus enemigos como|strong="H1961" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la palma de una honda.
29 “Mesmo quando for perseguido por aqueles que procuram matá-lo, sua vida estará segura sob o cuidado do S enhor , seu Deus, protegida como um tesouro. Mas a vida de seus inimigos desaparecerá como pedras atiradas de uma funda!
30 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H6213" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor|strong="H3068" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" ha hablado|strong="H1696" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" mandare|strong="H6680" que|strong="H3588" seas|strong="H1961" caudillo sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
30 Quando o S enhor tiver feito tudo que prometeu e o tiver colocado como líder de Israel,
31 Entonces, señor|strong="H3068" mío, no|strong="H3808" te será|strong="H1961" esto|strong="H2063" en tropiezo|strong="H4383" y turbación de|strong="H1818" corazón|strong="H3820", el que|strong="H3808" hayas derramado sangre|strong="H1818" sin|strong="H3808" causa, o|strong="H3068" que|strong="H3808" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" vengado por sí|strong="H3808" mismo. Guárdese pues|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", y cuando|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" hiciere|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068", acuérdate|strong="H2142" de|strong="H1818" tu sierva|strong="H3068".
31 não haverá em sua consciência a tristeza e o peso de ter derramado sangue e se vingado sem necessidade. E, quando o S enhor tiver feito grandes coisas em seu favor, lembre-se de sua serva!”.
32 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Abigail: Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H3117" te envió|strong="H7971" para que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" me encontrases;
32 Davi respondeu a Abigail: “Louvado seja o S enhor , Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro!
33 Y|strong="H3068" bendito|strong="H1288" sea tu razonamiento, y bendita|strong="H1288" tú, que|strong="H3117" me has estorbado hoy|strong="H3117" el ir a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818", y a|strong="H3068" vengarme por|strong="H2088" mi propia mano|strong="H3027":
33 Graças a Deus por seu bom senso! Que você seja abençoada por me impedir de matar e me vingar com minhas próprias mãos.
34 Porque|strong="H3588", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ha defendido de|strong="H3588" hacerte mal|strong="H7489", que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3884" te|strong="H3588" hubieras dado priesa|strong="H4116" en|strong="H5704" venirme al|strong="H5704" encuentro, de|strong="H3588" aquí a|strong="H3068" mañana|strong="H1242" no|strong="H3884" le|strong="H1242" quedara|strong="H3498" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" meante|strong="H8366" a|strong="H3068" la|strong="H3588" pared|strong="H7023".
34 Pois, tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, que me impediu de lhe fazer mal, se você não tivesse vindo depressa ao meu encontro, amanhã pela manhã não haveria nenhum homem ou menino vivo na casa de Nabal”.
35 Y|strong="H3068" recibió|strong="H3947" David|strong="H1732" de|strong="H6440" su mano|strong="H3027" lo que|strong="H3027" le había traído, y díjole: Sube|strong="H5927" en paz|strong="H7965" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", y mira|strong="H7200" que|strong="H3027" he oído|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", y he aceptado tu persona.
35 Então Davi aceitou o presente de Abigail e lhe disse: “Volte para casa em paz. Ouvi o que você disse e farei o que me pediu”.
36 Y|strong="H3068" Abigail se|strong="H1931" vino a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" él|strong="H1931" tenía|strong="H1931" banquete|strong="H4960" en|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" como|strong="H5921" banquete|strong="H4960" de|strong="H5921" rey|strong="H4428": y|strong="H5921" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Nabal|strong="H5037" estaba|strong="H2009" alegre en|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba|strong="H2009" muy|strong="H3966" borracho; por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" poco ni|strong="H3808" mucho|strong="H3966", hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" vino el|strong="H1931" día siguiente.
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal estava oferecendo um banquete digno de rei. Ele se divertia e já estava muito bêbado, de modo que ela só lhe contou sobre o encontro com Davi na manhã seguinte.
37 Pero a|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" vino|strong="H3196" había|strong="H1961" salido|strong="H3318" de|strong="H1697" Nabal|strong="H5037", refirióle su|strong="H1931" esposa estas cosas|strong="H1697"; y se|strong="H1961" le|strong="H1931" amorteció el|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y quedóse como|strong="H1961" piedra.
37 Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado.
38 Y|strong="H3068" pasados|strong="H1961" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" el SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037", y murió|strong="H4191".
38 Passados cerca de dez dias, o S enhor o feriu, e ele morreu.
39 Y|strong="H3068" luego|strong="H7725" que|strong="H3588" David|strong="H1732" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" era muerto|strong="H4191", dijo|strong="H1696": Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" juzgó|strong="H7379" la|strong="H3588" causa|strong="H7379" de|strong="H3588" mi afrenta|strong="H2781" recibida de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" ha preservado del mal|strong="H7451" a|strong="H3068" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha tornado la|strong="H3588" malicia de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" sobre su|strong="H3588" propia cabeza|strong="H7218". Después envió|strong="H7971" David|strong="H1732" a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Abigail, para|strong="H3588" tomarla|strong="H3947" por|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa.
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: “Louvado seja o S enhor , que vingou o insulto que recebi de Nabal e me impediu de fazer o mal. O S enhor retribuiu a Nabal o castigo por seu pecado”. Então Davi enviou mensageiros a Abigail para pedir que se tornasse sua esposa.
40 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de David|strong="H1732" vinieron a|strong="H3068" Abigail en el Carmelo, y hablaron|strong="H1696" con ella, diciendo|strong="H1696": David|strong="H1732" nos ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti, para tomarte por su esposa.
40 Quando os mensageiros chegaram ao Carmelo, disseram a Abigail: “Davi mandou buscá-la para que se case com ele”.
41 Y|strong="H3068" ella se levantó|strong="H6965", e|strong="H3068" inclinó su rostro a|strong="H3068" tierra, diciendo: He aquí|strong="H2009" tu sierva|strong="H8198", para que sea sierva|strong="H8198" que lave los pies|strong="H7272" de los siervos|strong="H5650" de mi|strong="H2009" señor.
41 Ela se curvou com o rosto em terra e respondeu: “Eu, sua serva, ficarei contente em me casar com Davi e, como uma serva, lavar os pés de seus servos!”.
42 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" luego Abigail con|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mozas|strong="H5291" que|strong="H5921" la|strong="H5921" seguían|strong="H1961", montóse|strong="H7392" en|strong="H5921" un asno|strong="H2543", y|strong="H5921" siguió|strong="H3212" los|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H5921" fue|strong="H1961" su esposa.
42 Sem demora, Abigail montou num jumento e, levando consigo cinco moças que a serviam, voltou com os mensageiros de Davi. E assim se tornou esposa dele.
43 También|strong="H1571" tomó|strong="H3947" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Ahinoam de Jezreel|strong="H3157", y|strong="H1571" ambas|strong="H8147" a|strong="H3068" dos|strong="H8147" fueron|strong="H1961" sus esposas.
43 Davi também se casou com Ainoã, de Jezreel, e ambas foram suas esposas.
44 Porque|strong="H1732" Saúl|strong="H7586" había dado|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Mical esposa de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" Palti|strong="H6406" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lais|strong="H3919", que|strong="H1121" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Gallim.
44 Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.