1 Samuel 15
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" SAMUEL|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" que|strong="H6258" te|strong="H5921" ungiese por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478": oye|strong="H8085" pues|strong="H6258" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Acuérdome|strong="H6485" de lo|strong="H6213" que|strong="H3541" hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"; que|strong="H3541" se le opuso en el|strong="H6213" camino|strong="H1870", cuando subía|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714".
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258", y|strong="H5921" hiere|strong="H5221" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002", y|strong="H5921" destruiréis en|strong="H5921" él|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tuviere: y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" apiades de|strong="H5921" él|strong="H5921": mata|strong="H4191" hombres y|strong="H5921" mujeres|strong="H5704", niños|strong="H5768" y|strong="H5921" mamantes, vacas|strong="H7794" y|strong="H5921" ovejas, camellos y|strong="H5921" asnos|strong="H2543".
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Saúl|strong="H7586" pues juntó|strong="H5971" el pueblo|strong="H5971", y reconociólos en Telaim, doscientos mil|strong="H6235" de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie, y diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" Judá|strong="H3063".
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Y|strong="H3068" viniendo Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" Amalec|strong="H6002", puso emboscada en|strong="H5704" el valle.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Y|strong="H3068" dijo Saúl|strong="H7586" al cineo|strong="H7017": Idos|strong="H3212", apartaos|strong="H5493", y salid de|strong="H5973" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" de|strong="H5973" Amalec|strong="H6002", para|strong="H5973" que|strong="H6435" no|strong="H6435" te|strong="H5973" destruya juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" él|strong="H5973": pues|strong="H3381" que|strong="H6435" tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cuando subían|strong="H5927" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714". Apartóse|strong="H5493" pues|strong="H3381" el|strong="H5973" cineo|strong="H7017" de|strong="H5973" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" de|strong="H5973" Amalec|strong="H6002".
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002", desde|strong="H6440" Havila|strong="H2341" hasta|strong="H5921" llegar a|strong="H3068" Sur, que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Y|strong="H3068" tomó|strong="H8610" vivo|strong="H2416" a|strong="H3068" Agag rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Amalec|strong="H6002", mas a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" mató|strong="H2763" a|strong="H3068" filo de|strong="H5971" espada|strong="H2719".
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" perdonaron|strong="H2550" a|strong="H3068" Agag, y|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" mejor|strong="H2896" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" al|strong="H5921" ganado|strong="H6629" mayor, a|strong="H3068" los|strong="H5921" gruesos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" carneros, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896": que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" quisieron destruir|strong="H2763": mas|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era vil y|strong="H5921" flaco destruyeron|strong="H2763".
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", diciendo:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 Pésame de|strong="H3588" haber|strong="H3808" puesto|strong="H3588" por|strong="H3588" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", porque|strong="H3588" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" vuelto|strong="H7725" de|strong="H3588" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" cumplido mis palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" apesadumbróse Samuel|strong="H8050", y|strong="H3588" clamó|strong="H2199" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915".
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Madrugó|strong="H7925" luego|strong="H5674" Samuel|strong="H8050" para ir|strong="H3381" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" por|strong="H3027" la mañana; y fue dado aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", diciendo: Saúl|strong="H7586" ha venido al Carmel|strong="H3760", y he aquí|strong="H2009" él|strong="H5674" se ha levantado un trofeo, y después volviendo, ha pasado|strong="H5674" y descendido a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537".
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Vino pues Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y Saúl|strong="H7586" le dijo: Bendito|strong="H1288" seas tú del SEÑOR|strong="H3068"; yo he cumplido la palabra del SEÑOR|strong="H3068".
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Samuel|strong="H8050" entonces dijo: ¿Pues|strong="H2088" qué|strong="H4100" balido|strong="H6963" de ganados|strong="H6629" y|strong="H1241" bramido|strong="H6963" de bueyes|strong="H1241" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4100" yo oigo|strong="H8085" con mis oídos|strong="H8085"?
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió: De|strong="H5921" Amalec los|strong="H5921" han traído; porque|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" perdonó|strong="H2550" a|strong="H3068" lo|strong="H5921" mejor de|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" vacas|strong="H1241", para|strong="H4616" sacrificarlas al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; pero lo|strong="H5921" demás lo|strong="H5921" destruimos.
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Entonces dijo|strong="H1696" Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Déjame|strong="H7503" declararte|strong="H5046" lo que el SEÑOR|strong="H3068" me ha dicho|strong="H1696" esta noche|strong="H3915". Y|strong="H3068" él le respondió: Di|strong="H1696".
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Y|strong="H3068" dijo Samuel|strong="H8050": Siendo tú pequeño|strong="H6996" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" ¿no|strong="H3808" has sido hecho cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5869" ha|strong="H3808" ungido|strong="H4886" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Y|strong="H3068" envióte el SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" jornada, y|strong="H5704" dijo: Ve|strong="H3212", y|strong="H5704" destruye los pecadores|strong="H2400" de|strong="H5704" Amalec|strong="H6002", y|strong="H5704" hazles guerra|strong="H3898" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los acabes.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" pues|strong="H4100" no|strong="H3808" has obedecido la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H4100" vuelto al despojo|strong="H7998", has hecho|strong="H6213" lo|strong="H4100" malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068"?
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Antes he oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068", y fui|strong="H3212" a|strong="H3068" la jornada que el SEÑOR|strong="H3068" me envió|strong="H7971", y he traído a|strong="H3068" Agag rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002", y he destruído a|strong="H3068" los Amalecitas:
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Mas el pueblo|strong="H5971" tomó|strong="H3947" del despojo ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" vacas|strong="H1241", las primicias|strong="H7225" del anatema|strong="H2764", para|strong="H5971" sacrificarlas al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en Gilgal|strong="H1537".
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" dijo: ¿Tiene el SEÑOR|strong="H3068" tanto contentamiento|strong="H2656" con los holocaustos|strong="H5930" y víctimas|strong="H2077", como en obedecer|strong="H8085" a|strong="H3068" las palabras del SEÑOR|strong="H3068"? Ciertamente|strong="H2009" el obedecer|strong="H8085" es mejor|strong="H2896" que los sacrificios; y el prestar atención que el sebo|strong="H2459" de los carneros:
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" rebelión es como el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" hechicería, y|strong="H3588" la|strong="H3588" obstinación es como iniquidad e|strong="H3068" idolatría. Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" tú has rechazado la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H3588" también te|strong="H3588" rechazó para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" seas rey|strong="H4428".
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Entonces|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Yo|strong="H3588" he pecado|strong="H2398"; que|strong="H3588" he quebrantado el|strong="H3588" dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3588" tus palabras|strong="H1697": porque|strong="H3588" temí|strong="H3372" al pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" consentí|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" ellos. Perdona pues|strong="H3588" ahora mi pecado|strong="H2398",
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Y|strong="H3068" vuelve|strong="H7725" conmigo|strong="H5973" para|strong="H5973" que|strong="H6258" adore al SEÑOR|strong="H3068".
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" respondió|strong="H7725" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" volveré|strong="H7725" contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" desechaste la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" ha|strong="H3808" desechado|strong="H3988" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Y|strong="H3068" volviéndose Samuel|strong="H8050" para irse, él echó|strong="H2388" mano de la orla de su capa, y desgarróse.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Entonces|strong="H3117" Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" dijo: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha desgarrado hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" reino de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ha dado|strong="H5414" a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" mejor|strong="H2896" que|strong="H4480" tú.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" el|strong="H1931" Vencedor de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" mentirá|strong="H8266", ni|strong="H3808" se|strong="H1931" arrepentirá: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1931" arrepienta.
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" dijo: Yo|strong="H4994" he pecado|strong="H2398": mas|strong="H6258" ruégote|strong="H4994" que|strong="H6258" me|strong="H5973" honres delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los|strong="H5973" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5048" mi|strong="H4994" pueblo|strong="H5971", y delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478"; y vuelve|strong="H7725" con|strong="H5973"migo para|strong="H5973" que|strong="H6258" adore al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Y|strong="H3068" volvió|strong="H7725" Samuel|strong="H8050" tras Saúl|strong="H7586", y adoró|strong="H7812" Saúl|strong="H7586" al SEÑOR|strong="H3068".
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Después dijo Samuel|strong="H8050": Traedme|strong="H5066" a|strong="H3068" Agag rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002". Y|strong="H3068" Agag vino|strong="H3212" a|strong="H3068" él|strong="H5066" delicadamente. Y|strong="H3068" dijo Agag: Ciertamente se pasó la amargura|strong="H4751" de la muerte|strong="H4194".
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" dijo: Como|strong="H3651" tu espada dejó las mujeres sin hijos, así|strong="H3651" tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces|strong="H3651" Samuel|strong="H8050" cortó en pedazos a|strong="H3068" Agag delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" en Gilgal|strong="H1537".
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Fuese|strong="H3212" luego|strong="H5927" Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", y Saúl|strong="H7586" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H3212" Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586".
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" después|strong="H5921" vio|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" toda|strong="H5921" su|strong="H3588" vida|strong="H3117": y|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" lloraba a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": mas|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" había|strong="H3588" arrepentido|strong="H5162" de|strong="H5921" haber|strong="H3808" pues|strong="H3588"to a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" por|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.