1 Reis 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 HIRAM rey de|strong="H4480" Tiro envió también sus siervos|strong="H5647" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", luego|strong="H5704" que|strong="H4480" oyó que|strong="H4480" lo|strong="H5704" habían|strong="H1961" ungido por|strong="H4480" rey en|strong="H4480" lugar de|strong="H4480" su padre: porque Hiram había|strong="H1961" siempre|strong="H3605" amado a|strong="H3068" David.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Entonces|strong="H3117" Salomón|strong="H8010" envió a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Hiram:
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 Tú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre del SEÑOR su Dios, por las gue­rras que le cercaron, hasta que el SEÑOR puso sus enemigos bajo las plantas de sus pies.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 Ahora el|strong="H1931" SEÑOR mi|strong="H1961" Dios me|strong="H3588" ha dado reposo por|strong="H3588" todas|strong="H3605" partes|strong="H5439"; que|strong="H3588" ni|strong="H5704" hay|strong="H1961" adversarios, ni|strong="H5704" mal encuentro.
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 Yo por|strong="H8478" tanto he determinado ahora|strong="H3117" edificar casa al|strong="H5704" nombre del SEÑOR mi Dios, como|strong="H5704" el|strong="H3605" SEÑOR lo|strong="H5704" habló a|strong="H3068" David mi padre, diciendo: Tu hijo, que|strong="H5704" yo pondré|strong="H3427" en|strong="H5704" lugar|strong="H8478" tuyo en|strong="H5704" tu trono, él|strong="H3605" edificará casa a|strong="H3068" mi nombre.
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Manda pues|strong="H1961" ahora que|strong="H1961" me cor­ten cedros del Líbano; y mis sier­vos estarán|strong="H1961" con los|strong="H1961" tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que|strong="H1961" tú dijeres: porque tú sabes bien que|strong="H1961" ninguno hay|strong="H1961" entre nosotros|strong="H8147" que|strong="H1961" sepa labrar la madera como|strong="H1961" los|strong="H1961" sidonios.
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Y|strong="H3068" como Hiram oyó las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Salomón|strong="H8010", se|strong="H3808" gozó en gran manera|strong="H1697", y dijo: Bendito sea hoy el|strong="H3605" SEÑOR, que|strong="H3808" dio hijo sabio a|strong="H3068" David|strong="H4428" sobre este pueblo tan grande.
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Y|strong="H3068" envió Hiram a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Salomón: He oído lo que|strong="H1961" me mandaste a decir: yo haré todo lo que|strong="H1961" te pluguiere acerca de la madera de cedro, y la madera de haya|strong="H1961".
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 Mis|strong="H5414" siervos la|strong="H5921" llevarán desde|strong="H5921" el|strong="H5921" Líbano al|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H5921" yo la|strong="H5921" pondré|strong="H5414" en|strong="H5921" balsas por|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar que|strong="H5921" tú me|strong="H5921" señalares, y|strong="H5921" allí se|strong="H5921" desatará, y|strong="H5921" tú la|strong="H5921" tomarás: y|strong="H5921" tú harás mi|strong="H5921" voluntad en|strong="H5921" dar|strong="H5414" de|strong="H5921" comer a|strong="H3068" mi|strong="H5921" familia.
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Dio pues Hiram a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" madera de|strong="H1121" cedro y madera de|strong="H1121" haya todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" quiso.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Y|strong="H3068" Salomón daba a|strong="H3068" Hiram veinte mil coros de|strong="H1121" trigo para|strong="H1961" el|strong="H3605" sustento de|strong="H1121" su familia, y veinte coros de|strong="H1121" aceite limpio: esto daba Salomón a|strong="H3068" Hiram cada|strong="H3605" un año.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 Dio pues|strong="H1961" el SEÑOR a|strong="H3068" Salomón sabiduría como|strong="H1961" le había|strong="H1961" dicho|strong="H1696": y hubo|strong="H1961" paz entre Hiram y Salomón, e|strong="H3068" hicieron pacto entre ambos.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey Salomón impuso tri­buto a|strong="H3068" todo Israel, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tributo fue de|strong="H4480" treinta mil hombres:
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 Los|strong="H3605" cuales enviaba al|strong="H4428" Líbano de|strong="H5971" diez mil en diez mil, cada|strong="H3605" mes por|strong="H4428" su turno, viniendo así a|strong="H3068" estar un mes en el|strong="H3605" Líbano, y dos meses en sus casas: y Adoniram estaba sobre aquel|strong="H3605" tributo.
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Tenía|strong="H1961" también Salomón|strong="H8010" setenta mil que|strong="H3588" llevaban|strong="H1961" las cargas, y|strong="H3588" ochenta mil cortadores en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte;
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 Sin los principales oficiales de Salomón|strong="H8010" que estaban sobre la obra, tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo del pueblo que hacía la obra.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Y|strong="H3068" mandó el|strong="H3588" rey que|strong="H3588" trajesen grandes piedras, piedras de|strong="H3588" pre­cio, para|strong="H5704" los|strong="H3588" cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" piedras labradas.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Y|strong="H3068" los albañiles de|strong="H7451" Salomón y los de|strong="H7451" Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para|strong="H6258" labrar la casa.
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.