1 Crônicas 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón, Coat, y Merari|strong="H4847".
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amram|strong="H6019": Aarón, Moisés, y Mariam. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendró a|strong="H3068" Finees, y Finees engendró a|strong="H3068" Abisua:
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Y|strong="H3068" Abisua engendró a|strong="H3068" Buqui, y Buqui engendró a|strong="H3068" Uzi;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Y|strong="H3068" Uzi engendró a|strong="H3068" Zeraías, y Zeraías engendró a|strong="H3068" Meraiot;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Y|strong="H3068" Meraiot engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Ahimaas;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Y|strong="H3068" Ahimaas engendró a|strong="H3068" Azarías, y Azarías engendró a|strong="H3068" Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Y|strong="H3068" Johanan engendró a|strong="H3068" Azarías, el|strong="H1121" que|strong="H1121" tuvo el|strong="H1121" sacerdocio en la casa que|strong="H1121" Salomón edificó en Jerusalem;
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Salum;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Y|strong="H3068" Salum engendró a|strong="H3068" Hilquías, e|strong="H3068" Hilquías engendró a|strong="H3068" Azarías;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Seraíah, y Seraíah, engendró a|strong="H3068" Josadec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Y|strong="H3068" Josadec fue cautivo cuando el|strong="H1121" SEÑOR trasportó a|strong="H3068" Judá y a|strong="H3068" Jerusalem por mano de|strong="H1121" Nabucodonosor.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Leví: Gersón, Coat, y|strong="H5921" Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Y|strong="H3068" estos son|strong="H1961" los|strong="H5921" nombres de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Gersón: Libni, y|strong="H5921" Simi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari: Mahali, y Musi. Éstas son las familias de|strong="H1121" Leví, según sus descendencias.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersón: Libni su hijo|strong="H1121", Jahat su hijo|strong="H1121", Zima su hijo|strong="H1121".
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joab su hijo|strong="H1121", Iddo su hijo|strong="H1121", Zera su hijo|strong="H1121", Jeatrai su hijo|strong="H1121".
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Aminadab su hijo|strong="H1121", Coré|strong="H7141" su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elcana su hijo|strong="H1121", Ebiasaf su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahat su hijo|strong="H1121", Uriel su hijo|strong="H1121", Uzías su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" Saúl su hijo|strong="H1121".
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Zofai su hijo|strong="H1121", Nahat su hijo|strong="H1121",
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab su hijo|strong="H1121", Jeroham su hijo|strong="H1121", Elcana su hijo|strong="H1121".
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Samuel: el|strong="H1121" primogénito Vasni, y Abías.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847": Mahali, Libni su hijo|strong="H1121", Simi su hijo|strong="H1121", Uza su hijo|strong="H1121",
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Sima su hijo|strong="H1121", Haggía su hijo|strong="H1121", Asaías su hijo|strong="H1121".
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Y|strong="H3068" estos son a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" David dio cargo de|strong="H1121" las cosas de|strong="H1121" la música de|strong="H1121" la casa del SEÑOR, después que|strong="H1121" el|strong="H1121" arca tuvo reposo:
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Los|strong="H1121" cuales servían delante de|strong="H1121" la tienda del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación en cantares, hasta que|strong="H1121" Salomón edificó la casa del SEÑOR en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio segun su costumbre.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Éstos|strong="H3605" pues con sus hijos asistían: de|strong="H5414" los|strong="H3605" hijos de|strong="H5414" Coat, Hemán cantor, hijo de|strong="H5414" Joel, hijo de|strong="H5414" Samuel;
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroham, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Toa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sofonías;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ebiasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Core;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" hermano Asaf, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1992" mano derecha: Asaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Sima;
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Hijo de|strong="H5414" Micael, hijo de|strong="H5414" Baasías, hijo de|strong="H5414" Malquías;
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etni, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Adaia;
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zima, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simi;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a|strong="H3068" la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilquías;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Semer;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahali, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Musi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Y|strong="H3068" sus hermanos los|strong="H1121" levitas fueron puestos sobre todo el|strong="H1121" ministerio del tabernáculo de|strong="H1121" la casa de|strong="H1121" Dios.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mas Aarón y sus hijos|strong="H1121" ofrecían perfume sobre el|strong="H1121" altar de|strong="H1121" la ofrenda quemada, y sobre el|strong="H1121" altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para|strong="H5414" hacer las expiaciones sobre Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo lo que|strong="H1121" Moisés siervo de|strong="H1121" Dios había mandado.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón son estos, Eleazar su hijo|strong="H1121", Finees su hijo|strong="H1121", Abisua su hijo|strong="H1121";
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Buqui su hijo|strong="H1121", Uzi su hijo|strong="H1121", Zeraías su hijo|strong="H1121";
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Y|strong="H3068" estas son sus habitaciones, conforme a|strong="H3068" sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte:
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Les dieron pues a|strong="H3068" Hebrón en tierra de|strong="H1121" Judá, y sus ejidos|strong="H4054" alrededor de|strong="H1121" ella.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mas el|strong="H1121" territorio de|strong="H1121" la ciudad y sus aldeas se dieron a|strong="H3068" Caleb, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a|strong="H3068" Hebrón, y a|strong="H3068" Libna con sus ejidos|strong="H4054"; a|strong="H3068" Jatir, y Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hilem con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir con sus ejidos|strong="H4054":
58 Hilém, Debir,
59 A|strong="H3068" Asán con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054":
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Y|strong="H3068" de la tribu de Benjamín, a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Alemet con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054". Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A|strong="H3068" los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu|strong="H4294" de Manasés por suerte.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón, por sus linajes, dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés en Basán, trece ciudades.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", y de la tribu|strong="H4294" de Gad, y de la tribu|strong="H4294" de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Y|strong="H3068" dieron los hijos de Israel a|strong="H3068" los levitas ciudades con sus ejidos.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Y|strong="H3068" dieron por suerte de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Judá, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Simeón, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraím.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Y|strong="H3068" diéronles las ciudades de acogimiento, a|strong="H3068" Siquem con sus ejidos en el monte de Efraím, y a|strong="H3068" Gezer con sus ejidos,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jocmeam con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ajalón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 De la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Aner con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Golan en Basán con sus ejidos y a|strong="H3068" Astarot con sus ejidos;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Y|strong="H3068" de la tribu de Isacar, a|strong="H3068" Cedes con sus ejidos, a|strong="H3068" Daberat con sus ejidos,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ramot con sus ejidos, y a|strong="H3068" Anem con sus ejidos;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Y|strong="H3068" de la tribu de Aser, a|strong="H3068" Masal con sus ejidos, y a|strong="H3068" Abdón con sus ejidos,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ucoc con sus ejidos, y a|strong="H3068" Rehob con sus ejidos;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Y|strong="H3068" de la tribu de Neftalí, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos, y a|strong="H3068" Amón con sus ejidos, a|strong="H3068" Quiriat-jearim con sus ejidos.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a|strong="H3068" Rimón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Tabor con sus ejidos;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Y|strong="H3068" de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a|strong="H3068" Beser en el desierto con sus ejidos; y a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Cademot con sus ejidos, y a|strong="H3068" Mefaat con sus ejidos;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Y|strong="H3068" de la tribu de Gad, a|strong="H3068" Ramot en Galaad con sus ejidos, y a|strong="H3068" Mahanaim con sus ejidos,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hesbón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Jacer con sus ejidos.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.