1 Crônicas 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón, Coat, y Merari|strong="H4847".
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amram|strong="H6019": Aarón, Moisés, y Mariam. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendró a|strong="H3068" Finees, y Finees engendró a|strong="H3068" Abisua:
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Y|strong="H3068" Abisua engendró a|strong="H3068" Buqui, y Buqui engendró a|strong="H3068" Uzi;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Y|strong="H3068" Uzi engendró a|strong="H3068" Zeraías, y Zeraías engendró a|strong="H3068" Meraiot;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Y|strong="H3068" Meraiot engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Ahimaas;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Y|strong="H3068" Ahimaas engendró a|strong="H3068" Azarías, y Azarías engendró a|strong="H3068" Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Y|strong="H3068" Johanan engendró a|strong="H3068" Azarías, el|strong="H1121" que|strong="H1121" tuvo el|strong="H1121" sacerdo­cio en la casa que|strong="H1121" Salomón edifi­có en Jerusalem;
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Salum;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Y|strong="H3068" Salum engendró a|strong="H3068" Hilquías, e|strong="H3068" Hilquías engendró a|strong="H3068" Azarías;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Seraíah, y Seraíah, engendró a|strong="H3068" Josadec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Y|strong="H3068" Josadec fue cautivo cuando el|strong="H1121" SEÑOR trasportó a|strong="H3068" Judá y a|strong="H3068" Jerusalem por mano de|strong="H1121" Nabucodonosor.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Leví: Gersón, Coat, y|strong="H5921" Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Y|strong="H3068" estos son|strong="H1961" los|strong="H5921" nombres de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Gersón: Libni, y|strong="H5921" Simi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari: Mahali, y Musi. Éstas son las familias de|strong="H1121" Leví, según sus descendencias.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gersón: Libni su hijo|strong="H1121", Jahat su hijo|strong="H1121", Zima su hijo|strong="H1121".
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joab su hijo|strong="H1121", Iddo su hijo|strong="H1121", Zera su hijo|strong="H1121", Jeatrai su hijo|strong="H1121".
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Aminadab su hijo|strong="H1121", Coré|strong="H7141" su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elcana su hijo|strong="H1121", Ebiasaf su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat su hijo|strong="H1121", Uriel su hijo|strong="H1121", Uzías su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" Saúl su hijo|strong="H1121".
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Zofai su hijo|strong="H1121", Nahat su hijo|strong="H1121",
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab su hijo|strong="H1121", Jeroham su hijo|strong="H1121", Elcana su hijo|strong="H1121".
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Samuel: el|strong="H1121" pri­mogénito Vasni, y Abías.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847": Mahali, Libni su hijo|strong="H1121", Simi su hijo|strong="H1121", Uza su hijo|strong="H1121",
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Sima su hijo|strong="H1121", Haggía su hijo|strong="H1121", Asaías su hijo|strong="H1121".
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Y|strong="H3068" estos son a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" David dio cargo de|strong="H1121" las cosas de|strong="H1121" la músi­ca de|strong="H1121" la casa del SEÑOR, des­pués que|strong="H1121" el|strong="H1121" arca tuvo reposo:
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Los|strong="H1121" cuales servían delante de|strong="H1121" la tienda del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación en cantares, hasta que|strong="H1121" Salomón edificó la casa del SEÑOR en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio segun su costumbre.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Éstos|strong="H3605" pues con sus hijos asis­tían: de|strong="H5414" los|strong="H3605" hijos de|strong="H5414" Coat, Hemán cantor, hijo de|strong="H5414" Joel, hijo de|strong="H5414" Samuel;
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroham, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Toa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sofonías;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ebiasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Core;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" hermano Asaf, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1992" mano derecha: Asaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Sima;
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Hijo de|strong="H5414" Micael, hijo de|strong="H5414" Baasías, hijo de|strong="H5414" Malquías;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etni, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Adaia;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zima, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simi;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a|strong="H3068" la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilquías;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Semer;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahali, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Musi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Y|strong="H3068" sus hermanos los|strong="H1121" levitas fueron puestos sobre todo el|strong="H1121" ministerio del tabernáculo de|strong="H1121" la casa de|strong="H1121" Dios.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mas Aarón y sus hijos|strong="H1121" ofrecí­an perfume sobre el|strong="H1121" altar de|strong="H1121" la ofrenda quemada, y sobre el|strong="H1121" altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para|strong="H5414" hacer las expiaciones sobre Israel|strong="H3478", confor­me a|strong="H3068" todo lo que|strong="H1121" Moisés siervo de|strong="H1121" Dios había mandado.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón son estos, Eleazar su hijo|strong="H1121", Finees su hijo|strong="H1121", Abisua su hijo|strong="H1121";
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buqui su hijo|strong="H1121", Uzi su hijo|strong="H1121", Zeraías su hijo|strong="H1121";
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Y|strong="H3068" estas son sus habitaciones, conforme a|strong="H3068" sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Les dieron pues a|strong="H3068" Hebrón en tierra de|strong="H1121" Judá, y sus ejidos|strong="H4054" alre­dedor de|strong="H1121" ella.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mas el|strong="H1121" territorio de|strong="H1121" la ciudad y sus aldeas se dieron a|strong="H3068" Caleb, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogi­miento, es a saber, a|strong="H3068" Hebrón, y a|strong="H3068" Libna con sus ejidos|strong="H4054"; a|strong="H3068" Jatir, y Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hilem con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir con sus ejidos|strong="H4054":
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 A|strong="H3068" Asán con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054":
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Y|strong="H3068" de la tribu de Benjamín, a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Alemet con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054". Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 A|strong="H3068" los hijos de Coat, que que­daron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu|strong="H4294" de Manasés por suerte.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón, por sus linajes, dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés en Basán, trece ciudades.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", y de la tribu|strong="H4294" de Gad, y de la tribu|strong="H4294" de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Y|strong="H3068" dieron los hijos de Israel a|strong="H3068" los levitas ciudades con sus eji­dos.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Y|strong="H3068" dieron por suerte de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Judá, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Simeón, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraím.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Y|strong="H3068" diéronles las ciudades de acogimiento, a|strong="H3068" Siquem con sus ejidos en el monte de Efraím, y a|strong="H3068" Gezer con sus ejidos,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jocmeam con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ajalón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 De la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Aner con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Golan en Basán con sus ejidos y a|strong="H3068" Astarot con sus ejidos;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Y|strong="H3068" de la tribu de Isacar, a|strong="H3068" Cedes con sus ejidos, a|strong="H3068" Daberat con sus ejidos,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ramot con sus ejidos, y a|strong="H3068" Anem con sus ejidos;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Y|strong="H3068" de la tribu de Aser, a|strong="H3068" Masal con sus ejidos, y a|strong="H3068" Abdón con sus ejidos,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ucoc con sus ejidos, y a|strong="H3068" Rehob con sus ejidos;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Y|strong="H3068" de la tribu de Neftalí, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos, y a|strong="H3068" Amón con sus ejidos, a|strong="H3068" Quiriat-jearim con sus ejidos.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a|strong="H3068" Rimón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Tabor con sus ejidos;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Y|strong="H3068" de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a|strong="H3068" Beser en el desierto con sus eji­dos; y a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Cademot con sus eji­dos, y a|strong="H3068" Mefaat con sus eji­dos;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Y|strong="H3068" de la tribu de Gad, a|strong="H3068" Ramot en Galaad con sus ejidos, y a|strong="H3068" Mahanaim con sus ejidos,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hesbón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Jacer con sus ejidos.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.