1 Crônicas 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón, Coat, y Merari|strong="H4847".
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amram|strong="H6019": Aarón, Moisés, y Mariam. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e|strong="H3068" Itamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendró a|strong="H3068" Finees, y Finees engendró a|strong="H3068" Abisua:
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Y|strong="H3068" Abisua engendró a|strong="H3068" Buqui, y Buqui engendró a|strong="H3068" Uzi;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Y|strong="H3068" Uzi engendró a|strong="H3068" Zeraías, y Zeraías engendró a|strong="H3068" Meraiot;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Y|strong="H3068" Meraiot engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Ahimaas;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Y|strong="H3068" Ahimaas engendró a|strong="H3068" Azarías, y Azarías engendró a|strong="H3068" Johanan;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Y|strong="H3068" Johanan engendró a|strong="H3068" Azarías, el|strong="H1121" que|strong="H1121" tuvo el|strong="H1121" sacerdocio en la casa que|strong="H1121" Salomón edificó en Jerusalem;
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Amarías, y Amarías engendró a|strong="H3068" Ahitob;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Y|strong="H3068" Ahitob engendró a|strong="H3068" Sadoc, y Sadoc engendró a|strong="H3068" Salum;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Y|strong="H3068" Salum engendró a|strong="H3068" Hilquías, e|strong="H3068" Hilquías engendró a|strong="H3068" Azarías;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Y|strong="H3068" Azarías engendró a|strong="H3068" Seraíah, y Seraíah, engendró a|strong="H3068" Josadec.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Y|strong="H3068" Josadec fue cautivo cuando el|strong="H1121" SEÑOR trasportó a|strong="H3068" Judá y a|strong="H3068" Jerusalem por mano de|strong="H1121" Nabucodonosor.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Leví: Gersón, Coat, y|strong="H5921" Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Y|strong="H3068" estos son|strong="H1961" los|strong="H5921" nombres de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Gersón: Libni, y|strong="H5921" Simi.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari: Mahali, y Musi. Éstas son las familias de|strong="H1121" Leví, según sus descendencias.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gersón: Libni su hijo|strong="H1121", Jahat su hijo|strong="H1121", Zima su hijo|strong="H1121".
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joab su hijo|strong="H1121", Iddo su hijo|strong="H1121", Zera su hijo|strong="H1121", Jeatrai su hijo|strong="H1121".
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat: Aminadab su hijo|strong="H1121", Coré|strong="H7141" su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elcana su hijo|strong="H1121", Ebiasaf su hijo|strong="H1121", Asir su hijo|strong="H1121",
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahat su hijo|strong="H1121", Uriel su hijo|strong="H1121", Uzías su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" Saúl su hijo|strong="H1121".
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana: Zofai su hijo|strong="H1121", Nahat su hijo|strong="H1121",
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab su hijo|strong="H1121", Jeroham su hijo|strong="H1121", Elcana su hijo|strong="H1121".
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Samuel: el|strong="H1121" primogénito Vasni, y Abías.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847": Mahali, Libni su hijo|strong="H1121", Simi su hijo|strong="H1121", Uza su hijo|strong="H1121",
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Sima su hijo|strong="H1121", Haggía su hijo|strong="H1121", Asaías su hijo|strong="H1121".
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Y|strong="H3068" estos son a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" David dio cargo de|strong="H1121" las cosas de|strong="H1121" la música de|strong="H1121" la casa del SEÑOR, después que|strong="H1121" el|strong="H1121" arca tuvo reposo:
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Los|strong="H1121" cuales servían delante de|strong="H1121" la tienda del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación en cantares, hasta que|strong="H1121" Salomón edificó la casa del SEÑOR en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio segun su costumbre.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Éstos|strong="H3605" pues con sus hijos asistían: de|strong="H5414" los|strong="H3605" hijos de|strong="H5414" Coat, Hemán cantor, hijo de|strong="H5414" Joel, hijo de|strong="H5414" Samuel;
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jeroham, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Toa;
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai;
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sofonías;
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tahat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Asir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ebiasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Core;
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Y|strong="H3068" su|strong="H1992" hermano Asaf, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1992" mano derecha: Asaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Sima;
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Hijo de|strong="H5414" Micael, hijo de|strong="H5414" Baasías, hijo de|strong="H5414" Malquías;
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etni, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Adaia;
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Etán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zima, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simi;
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a|strong="H3068" la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilquías;
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Semer;
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahali, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Musi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Y|strong="H3068" sus hermanos los|strong="H1121" levitas fueron puestos sobre todo el|strong="H1121" ministerio del tabernáculo de|strong="H1121" la casa de|strong="H1121" Dios.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Mas Aarón y sus hijos|strong="H1121" ofrecían perfume sobre el|strong="H1121" altar de|strong="H1121" la ofrenda quemada, y sobre el|strong="H1121" altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para|strong="H5414" hacer las expiaciones sobre Israel|strong="H3478", conforme a|strong="H3068" todo lo que|strong="H1121" Moisés siervo de|strong="H1121" Dios había mandado.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón son estos, Eleazar su hijo|strong="H1121", Finees su hijo|strong="H1121", Abisua su hijo|strong="H1121";
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Buqui su hijo|strong="H1121", Uzi su hijo|strong="H1121", Zeraías su hijo|strong="H1121";
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Y|strong="H3068" estas son sus habitaciones, conforme a|strong="H3068" sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte:
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Les dieron pues a|strong="H3068" Hebrón en tierra de|strong="H1121" Judá, y sus ejidos|strong="H4054" alrededor de|strong="H1121" ella.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Mas el|strong="H1121" territorio de|strong="H1121" la ciudad y sus aldeas se dieron a|strong="H3068" Caleb, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a|strong="H3068" Hebrón, y a|strong="H3068" Libna con sus ejidos|strong="H4054"; a|strong="H3068" Jatir, y Estemoa con sus ejidos|strong="H4054",
57 — ausente —
58 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hilem con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Debir con sus ejidos|strong="H4054":
58 — ausente —
59 A|strong="H3068" Asán con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Bet-semes con sus ejidos|strong="H4054":
59 — ausente —
60 Y|strong="H3068" de la tribu de Benjamín, a|strong="H3068" Geba con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Alemet con sus ejidos|strong="H4054", y a|strong="H3068" Anatot con sus ejidos|strong="H4054". Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 A|strong="H3068" los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu|strong="H4294" de Manasés por suerte.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón, por sus linajes, dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés en Basán, trece ciudades.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", y de la tribu|strong="H4294" de Gad, y de la tribu|strong="H4294" de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Y|strong="H3068" dieron los hijos de Israel a|strong="H3068" los levitas ciudades con sus ejidos.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Y|strong="H3068" dieron por suerte de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Judá, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Simeón, y de la tribu|strong="H4294" de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraím.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Y|strong="H3068" diéronles las ciudades de acogimiento, a|strong="H3068" Siquem con sus ejidos en el monte de Efraím, y a|strong="H3068" Gezer con sus ejidos,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Jocmeam con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bet-horón con sus ejidos,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ajalón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Gat-rimón con sus ejidos.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 De la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Aner con sus ejidos, y a|strong="H3068" Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a|strong="H3068" Golan en Basán con sus ejidos y a|strong="H3068" Astarot con sus ejidos;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Y|strong="H3068" de la tribu de Isacar, a|strong="H3068" Cedes con sus ejidos, a|strong="H3068" Daberat con sus ejidos,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ramot con sus ejidos, y a|strong="H3068" Anem con sus ejidos;
73 Ramote e Aném.
74 Y|strong="H3068" de la tribu de Aser, a|strong="H3068" Masal con sus ejidos, y a|strong="H3068" Abdón con sus ejidos,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Ucoc con sus ejidos, y a|strong="H3068" Rehob con sus ejidos;
75 Hucoque e Reobe.
76 Y|strong="H3068" de la tribu de Neftalí, a|strong="H3068" Cedes en Galilea con sus ejidos, y a|strong="H3068" Amón con sus ejidos, a|strong="H3068" Quiriat-jearim con sus ejidos.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a|strong="H3068" Rimón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Tabor con sus ejidos;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Y|strong="H3068" de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a|strong="H3068" Beser en el desierto con sus ejidos; y a|strong="H3068" Jasa con sus ejidos,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Cademot con sus ejidos, y a|strong="H3068" Mefaat con sus ejidos;
79 Quedemote e Mefaate.
80 Y|strong="H3068" de la tribu de Gad, a|strong="H3068" Ramot en Galaad con sus ejidos, y a|strong="H3068" Mahanaim con sus ejidos,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hesbón con sus ejidos, y a|strong="H3068" Jacer con sus ejidos.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.