Romanos 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AHORA|strong="G3568" pues|strong="G0686", ninguna|strong="G3762" condenación|strong="G2631" hay para los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" que no|strong="G3361" andan|strong="G4043" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", mas|strong="G0235" conforme|strong="G2596" al espíritu|strong="G4151".
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G3165" ha librado|strong="G1659" de|strong="G0575" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado|strong="G0266" y|strong="G2532" de|strong="G0575" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que era imposible|strong="G0102" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551", por|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" era débil|strong="G0770" por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" enviando|strong="G3992" á su|strong="G1438" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de carne|strong="G4561" de pecado|strong="G0266", y|strong="G2532" á causa|strong="G4012" del pecado|strong="G0266", condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado|strong="G0266" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Para que|strong="G2443" la|strong="G3588" justicia|strong="G1345" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fuese cumplida|strong="G4137" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561", mas|strong="G0235" conforme|strong="G2596" al espíritu|strong="G4151".
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que viven|strong="G5607" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", de las|strong="G3588" cosas que son de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" se ocupan|strong="G5426"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que conforme al|strong="G2596" espíritu|strong="G4151", de las|strong="G3588" cosas del espíritu|strong="G4151".
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es muerte|strong="G2288"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515":
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Por cuanto|strong="G1360" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta|strong="G5293" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco puede|strong="G1410".
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Así que|strong="G1161", los|strong="G3588" que están|strong="G5607" en|strong="G1722" la carne|strong="G4561" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar|strong="G0700" á Dios|strong="G2316".
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" estáis en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" el espíritu, si|strong="G1512" es que el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151" de Cristo|strong="G5547", el tal no|strong="G3756" es|strong="G2076" de él|strong="G0846".
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Empero|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" á la verdad|strong="G3303" está muerto|strong="G3498" á causa|strong="G1223" del pecado|strong="G0266"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vive|strong="G2222" á causa|strong="G1223" de la justicia|strong="G1343".
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de aquel|strong="G3588" que levantó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498" á Jesús|strong="G2424" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", el|strong="G3588" que levantó|strong="G1453" á Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5216" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" su|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G1774" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Así|strong="G0686" que|strong="G3767", hermanos|strong="G0080", deudores|strong="G3781" somos|strong="G2070", no|strong="G3756" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561", para que|strong="G3767" vivamos|strong="G2198" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561":
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viviereis|strong="G2198" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", moriréis|strong="G3195,G0599"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por el espíritu|strong="G4151" mortificáis|strong="G2289" las|strong="G3588" obras|strong="G4234" de la|strong="G3588" carne|strong="G4983", viviréis|strong="G2198".
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los que son guiados|strong="G0071" por el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", los tales son|strong="G1526" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habéis recibido|strong="G2983" el espíritu|strong="G4151" de servidumbre|strong="G1397" para|strong="G1519" estar otra|strong="G3825" vez en temor|strong="G5401"; mas|strong="G0235" habéis recibido|strong="G2983" el espíritu|strong="G4151" de adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Padre|strong="G3962".
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Porque el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" da testimonio|strong="G4828" á nuestro|strong="G2257" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de Dios|strong="G2316".
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818"; herederos|strong="G2818" de Dios|strong="G2316", y|strong="G1161" coherederos|strong="G4789" de Cristo|strong="G5547"; si|strong="G1512" empero padecemos|strong="G4841" juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados|strong="G4888".
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Porque|strong="G1063" tengo por cierto|strong="G3049" que|strong="G3754" lo que|strong="G3588" en|strong="G1519" este tiempo|strong="G2540" se padece|strong="G3804", no|strong="G3756" es de comparar|strong="G0514" con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" venidera|strong="G3195" que en|strong="G1519" nosotros|strong="G2248" ha de ser manifestada|strong="G0601".
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" continuo anhelar|strong="G0603" de las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" espera|strong="G0553" la|strong="G3588" manifestación|strong="G0602" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" sujetas|strong="G5293" fueron á vanidad|strong="G3153", no|strong="G3756" de grado|strong="G1635", mas|strong="G0235" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" que las sujetó|strong="G5293" con esperanza|strong="G1680",
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Que también|strong="G2532" las|strong="G3588" mismas|strong="G0846" criaturas|strong="G2937" serán libradas|strong="G1659" de|strong="G0575" la|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397" de|strong="G0575" corrupción|strong="G5356" en|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316".
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" gimen|strong="G4959" á una, y|strong="G2532" á una están de parto|strong="G4944" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G3568".
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" ellas, mas|strong="G0235" también|strong="G2532" nosotros|strong="G0846" mismos, que tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias|strong="G0536" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" dentro|strong="G1722" de nosotros|strong="G1438" mismos|strong="G0846", esperando|strong="G0553" la adopción|strong="G5206", es á saber, la|strong="G3588" redención|strong="G0629" de nuestro|strong="G2257" cuerpo|strong="G4983".
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" en esperanza|strong="G1680" somos salvos|strong="G4982"; mas|strong="G1161" la esperanza|strong="G1680" que se ve|strong="G0991", no|strong="G3756" es|strong="G2076" esperanza|strong="G1680"; porque|strong="G1063" lo que|strong="G3739" alguno|strong="G5100" ve|strong="G0991", ¿á qué|strong="G5101" esperarlo|strong="G1679"?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Empero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos|strong="G0991" esperamos|strong="G1679", por|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" esperamos|strong="G1679".
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Y|strong="G1161" asimismo también el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" ayuda|strong="G4878" nuestra|strong="G2257" flaqueza|strong="G0769": porque|strong="G1063" qué|strong="G5101" hemos de pedir|strong="G4336" como|strong="G2526" conviene|strong="G1163", no|strong="G3756" lo sabemos|strong="G1492"; sino que el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" pide|strong="G5241" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" con gemidos|strong="G4726" indecibles|strong="G0215".
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588", sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es el|strong="G3588" intento|strong="G5427" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" conforme|strong="G2596" á la voluntad de Dios|strong="G2316", demanda|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Y|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" á Dios|strong="G2316" aman|strong="G0025", todas|strong="G3956" las cosas les ayudan|strong="G4903" á|strong="G1519" bien|strong="G0018", es á saber, á los|strong="G3588" que|strong="G3754" conforme|strong="G2596" al propósito|strong="G4286" son|strong="G5607" llamados|strong="G2822".
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Porque|strong="G3754" á los que|strong="G3739" antes conoció|strong="G4267", también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para que|strong="G3739" fuesen hechos conformes|strong="G4832" á la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", para que|strong="G1519" él|strong="G0846" sea|strong="G1511" el primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos|strong="G0080";
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y|strong="G1161" á los que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564"; y|strong="G2532" á los que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" justificó|strong="G1344"; y|strong="G1161" á los que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Pues|strong="G3767" qué|strong="G5101" diremos|strong="G2046" á|strong="G4314" esto|strong="G5023"? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", ¿quién|strong="G5101" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2257"?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 El que|strong="G3739" aun á su propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339", antes|strong="G0235" le entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" nos|strong="G2254" dará|strong="G5483" también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G0846" todas|strong="G3956" las cosas?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" acusará|strong="G1458" á|strong="G2596" los escogidos|strong="G1588" de Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que justifica|strong="G1344".
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que condenará|strong="G2632"? Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" que murió|strong="G0599"; más|strong="G3123" aún|strong="G1161", el que también|strong="G2532" resucitó|strong="G1453", quien|strong="G3739" además|strong="G2532" está|strong="G2076" á|strong="G1722" la diestra|strong="G1188" de Dios|strong="G2316", el que|strong="G3739" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257".
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Quién|strong="G5101" nos|strong="G2248" apartará|strong="G5563" del|strong="G0575,G3588" amor|strong="G0026" de Cristo|strong="G5547"? tribulación|strong="G2347"? ó|strong="G2228" angustia|strong="G4730"? ó|strong="G2228" persecución|strong="G1375"? ó|strong="G2228" hambre|strong="G3042"? ó|strong="G2228" desnudez|strong="G1132"? ó|strong="G2228" peligro|strong="G2794"? ó|strong="G2228" cuchillo|strong="G3162"?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Por causa|strong="G1752" de ti|strong="G4675" somos muertos|strong="G2289" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250": somos estimados|strong="G3049" como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" de matadero|strong="G4967".
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Antes|strong="G0235", en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G5125" cosas hacemos más que vencer|strong="G5245" por medio|strong="G1223" de aquel|strong="G3588" que nos|strong="G2248" amó|strong="G0025".
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Por|strong="G1063" lo cual estoy cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles|strong="G0032", ni|strong="G3777" principados|strong="G0746", ni|strong="G3777" potestades|strong="G1411", ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo por|strong="G1063" venir|strong="G3195",
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ni|strong="G3777" lo alto|strong="G5313", ni|strong="G3777" lo bajo, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" criatura|strong="G2937" nos|strong="G2248" podrá|strong="G1410" apartar|strong="G5563" del|strong="G0575,G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257".
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.