Romanos 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AHORA|strong="G3568" pues|strong="G0686", ninguna|strong="G3762" condenación|strong="G2631" hay para los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", los|strong="G3588" que no|strong="G3361" andan|strong="G4043" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", mas|strong="G0235" conforme|strong="G2596" al espíritu|strong="G4151".
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G3165" ha librado|strong="G1659" de|strong="G0575" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado|strong="G0266" y|strong="G2532" de|strong="G0575" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que era imposible|strong="G0102" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551", por|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" era débil|strong="G0770" por|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" enviando|strong="G3992" á su|strong="G1438" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de carne|strong="G4561" de pecado|strong="G0266", y|strong="G2532" á causa|strong="G4012" del pecado|strong="G0266", condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" pecado|strong="G0266" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Para que|strong="G2443" la|strong="G3588" justicia|strong="G1345" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fuese cumplida|strong="G4137" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254", que|strong="G3588" no|strong="G3361" andamos|strong="G4043" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561", mas|strong="G0235" conforme|strong="G2596" al espíritu|strong="G4151".
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que viven|strong="G5607" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", de las|strong="G3588" cosas que son de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" se ocupan|strong="G5426"; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" que conforme al|strong="G2596" espíritu|strong="G4151", de las|strong="G3588" cosas del espíritu|strong="G4151".
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es muerte|strong="G2288"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515":
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Por cuanto|strong="G1360" la|strong="G3588" intención|strong="G5427" de la|strong="G3588" carne|strong="G4561" es enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se sujeta|strong="G5293" á la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco puede|strong="G1410".
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Así que|strong="G1161", los|strong="G3588" que están|strong="G5607" en|strong="G1722" la carne|strong="G4561" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar|strong="G0700" á Dios|strong="G2316".
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" estáis en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" el espíritu, si|strong="G1512" es que el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213". Y|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151" de Cristo|strong="G5547", el tal no|strong="G3756" es|strong="G2076" de él|strong="G0846".
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Empero|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" á la verdad|strong="G3303" está muerto|strong="G3498" á causa|strong="G1223" del pecado|strong="G0266"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vive|strong="G2222" á causa|strong="G1223" de la justicia|strong="G1343".
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de aquel|strong="G3588" que levantó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498" á Jesús|strong="G2424" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", el|strong="G3588" que levantó|strong="G1453" á Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" vuestros|strong="G5216" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" su|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G1774" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Así|strong="G0686" que|strong="G3767", hermanos|strong="G0080", deudores|strong="G3781" somos|strong="G2070", no|strong="G3756" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561", para que|strong="G3767" vivamos|strong="G2198" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" carne|strong="G4561":
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viviereis|strong="G2198" conforme|strong="G2596" á la carne|strong="G4561", moriréis|strong="G3195,G0599"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" por el espíritu|strong="G4151" mortificáis|strong="G2289" las|strong="G3588" obras|strong="G4234" de la|strong="G3588" carne|strong="G4983", viviréis|strong="G2198".
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los que son guiados|strong="G0071" por el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316", los tales son|strong="G1526" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" habéis recibido|strong="G2983" el espíritu|strong="G4151" de servidumbre|strong="G1397" para|strong="G1519" estar otra|strong="G3825" vez en temor|strong="G5401"; mas|strong="G0235" habéis recibido|strong="G2983" el espíritu|strong="G4151" de adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" el cual|strong="G3739" clamamos|strong="G2896", Abba|strong="G0005", Padre|strong="G3962".
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Porque el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" da testimonio|strong="G4828" á nuestro|strong="G2257" espíritu|strong="G4151" que|strong="G3754" somos|strong="G2070" hijos|strong="G5043" de Dios|strong="G2316".
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818"; herederos|strong="G2818" de Dios|strong="G2316", y|strong="G1161" coherederos|strong="G4789" de Cristo|strong="G5547"; si|strong="G1512" empero padecemos|strong="G4841" juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados|strong="G4888".
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Porque|strong="G1063" tengo por cierto|strong="G3049" que|strong="G3754" lo que|strong="G3588" en|strong="G1519" este tiempo|strong="G2540" se padece|strong="G3804", no|strong="G3756" es de comparar|strong="G0514" con|strong="G4314" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" venidera|strong="G3195" que en|strong="G1519" nosotros|strong="G2248" ha de ser manifestada|strong="G0601".
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" continuo anhelar|strong="G0603" de las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" espera|strong="G0553" la|strong="G3588" manifestación|strong="G0602" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" sujetas|strong="G5293" fueron á vanidad|strong="G3153", no|strong="G3756" de grado|strong="G1635", mas|strong="G0235" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" que las sujetó|strong="G5293" con esperanza|strong="G1680",
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Que también|strong="G2532" las|strong="G3588" mismas|strong="G0846" criaturas|strong="G2937" serán libradas|strong="G1659" de|strong="G0575" la|strong="G3588" servidumbre|strong="G1397" de|strong="G0575" corrupción|strong="G5356" en|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316".
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" criaturas|strong="G2937" gimen|strong="G4959" á una, y|strong="G2532" á una están de parto|strong="G4944" hasta|strong="G0891" ahora|strong="G3568".
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" ellas, mas|strong="G0235" también|strong="G2532" nosotros|strong="G0846" mismos, que tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" primicias|strong="G0536" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" dentro|strong="G1722" de nosotros|strong="G1438" mismos|strong="G0846", esperando|strong="G0553" la adopción|strong="G5206", es á saber, la|strong="G3588" redención|strong="G0629" de nuestro|strong="G2257" cuerpo|strong="G4983".
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Porque|strong="G1063" en esperanza|strong="G1680" somos salvos|strong="G4982"; mas|strong="G1161" la esperanza|strong="G1680" que se ve|strong="G0991", no|strong="G3756" es|strong="G2076" esperanza|strong="G1680"; porque|strong="G1063" lo que|strong="G3739" alguno|strong="G5100" ve|strong="G0991", ¿á qué|strong="G5101" esperarlo|strong="G1679"?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Empero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos|strong="G0991" esperamos|strong="G1679", por|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" esperamos|strong="G1679".
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Y|strong="G1161" asimismo también el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" ayuda|strong="G4878" nuestra|strong="G2257" flaqueza|strong="G0769": porque|strong="G1063" qué|strong="G5101" hemos de pedir|strong="G4336" como|strong="G2526" conviene|strong="G1163", no|strong="G3756" lo sabemos|strong="G1492"; sino que el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" Espíritu|strong="G4151" pide|strong="G5241" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" con gemidos|strong="G4726" indecibles|strong="G0215".
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588", sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es el|strong="G3588" intento|strong="G5427" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" conforme|strong="G2596" á la voluntad de Dios|strong="G2316", demanda|strong="G1793" por|strong="G5228" los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Y|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" á Dios|strong="G2316" aman|strong="G0025", todas|strong="G3956" las cosas les ayudan|strong="G4903" á|strong="G1519" bien|strong="G0018", es á saber, á los|strong="G3588" que|strong="G3754" conforme|strong="G2596" al propósito|strong="G4286" son|strong="G5607" llamados|strong="G2822".
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Porque|strong="G3754" á los que|strong="G3739" antes conoció|strong="G4267", también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para que|strong="G3739" fuesen hechos conformes|strong="G4832" á la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", para que|strong="G1519" él|strong="G0846" sea|strong="G1511" el primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos|strong="G0080";
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y|strong="G1161" á los que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564"; y|strong="G2532" á los que|strong="G3739" llamó|strong="G2564", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" justificó|strong="G1344"; y|strong="G1161" á los que|strong="G3739" justificó|strong="G1344", á éstos|strong="G5128" también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Pues|strong="G3767" qué|strong="G5101" diremos|strong="G2046" á|strong="G4314" esto|strong="G5023"? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257", ¿quién|strong="G5101" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2257"?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 El que|strong="G3739" aun á su propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339", antes|strong="G0235" le entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2257", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" nos|strong="G2254" dará|strong="G5483" también|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G0846" todas|strong="G3956" las cosas?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" acusará|strong="G1458" á|strong="G2596" los escogidos|strong="G1588" de Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que justifica|strong="G1344".
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que condenará|strong="G2632"? Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" que murió|strong="G0599"; más|strong="G3123" aún|strong="G1161", el que también|strong="G2532" resucitó|strong="G1453", quien|strong="G3739" además|strong="G2532" está|strong="G2076" á|strong="G1722" la diestra|strong="G1188" de Dios|strong="G2316", el que|strong="G3739" también|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257".
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Quién|strong="G5101" nos|strong="G2248" apartará|strong="G5563" del|strong="G0575,G3588" amor|strong="G0026" de Cristo|strong="G5547"? tribulación|strong="G2347"? ó|strong="G2228" angustia|strong="G4730"? ó|strong="G2228" persecución|strong="G1375"? ó|strong="G2228" hambre|strong="G3042"? ó|strong="G2228" desnudez|strong="G1132"? ó|strong="G2228" peligro|strong="G2794"? ó|strong="G2228" cuchillo|strong="G3162"?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Por causa|strong="G1752" de ti|strong="G4675" somos muertos|strong="G2289" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250": somos estimados|strong="G3049" como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263" de matadero|strong="G4967".
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Antes|strong="G0235", en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G5125" cosas hacemos más que vencer|strong="G5245" por medio|strong="G1223" de aquel|strong="G3588" que nos|strong="G2248" amó|strong="G0025".
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Por|strong="G1063" lo cual estoy cierto|strong="G3982" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles|strong="G0032", ni|strong="G3777" principados|strong="G0746", ni|strong="G3777" potestades|strong="G1411", ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo por|strong="G1063" venir|strong="G3195",
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni|strong="G3777" lo alto|strong="G5313", ni|strong="G3777" lo bajo, ni|strong="G3777" ninguna|strong="G5100" criatura|strong="G2937" nos|strong="G2248" podrá|strong="G1410" apartar|strong="G5563" del|strong="G0575,G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257".
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.