Romanos 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 JUSTIFICADOS|strong="G1344" pues|strong="G3767" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102", tenemos|strong="G2192" paz|strong="G1515" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316" por|strong="G1537" medio|strong="G1223" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547":
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" también|strong="G2532" tenemos|strong="G2192" entrada|strong="G4318" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" á|strong="G1519" esta|strong="G3778" gracia|strong="G5485" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estamos|strong="G2476" firmes, y|strong="G2532" nos gloriamos|strong="G2744" en|strong="G1909" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316".
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" esto, mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" nos gloriamos|strong="G2744" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tribulaciones|strong="G2347", sabiendo|strong="G1492" que la|strong="G3588" tribulación|strong="G2347" produce|strong="G2716" paciencia|strong="G5281";
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281", prueba|strong="G1382"; y|strong="G1161" la|strong="G3588" prueba|strong="G1382", esperanza|strong="G1680";
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" no|strong="G3756" avergüenza|strong="G2617"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" amor|strong="G0026" de Dios|strong="G2316" está derramado|strong="G1632" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" que|strong="G3588" nos|strong="G2254" es dado|strong="G1325".
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547", cuando aun|strong="G2089" éramos|strong="G5607,G2257" flacos|strong="G0772", á|strong="G2596" su tiempo|strong="G2540" murió|strong="G0599" por|strong="G5228" los impíos|strong="G0765".
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ciertamente|strong="G1063" apenas|strong="G3433" muere|strong="G0599" alguno|strong="G5100" por|strong="G5228" un justo|strong="G1342": con|strong="G1063" todo podrá|strong="G5029" ser que|strong="G2532" alguno|strong="G5100" osara|strong="G5111" morir|strong="G0599" por|strong="G5228" el|strong="G3588" bueno|strong="G0018".
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Mas|strong="G1161" Dios|strong="G2316" encarece|strong="G4921" su|strong="G1438" caridad|strong="G0026" para|strong="G1519" con nosotros|strong="G2248", porque siendo|strong="G5607,G2257" aún|strong="G2089" pecadores|strong="G0268", Cristo|strong="G5547" murió|strong="G0599" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257".
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Luego|strong="G3767" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" ahora, justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" su|strong="G0846" sangre|strong="G0129", por|strong="G1223" él|strong="G0846" seremos salvos|strong="G4982" de|strong="G0575" la|strong="G3588" ira|strong="G3709".
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" siendo|strong="G5607" enemigos|strong="G2190", fuimos reconciliados|strong="G2644" con Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" de su|strong="G0846" Hijo|strong="G5207", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123", estando reconciliados|strong="G2644", seremos salvos|strong="G4982" por|strong="G1722" su|strong="G0846" vida|strong="G2222".
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" esto, mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" nos gloriamos|strong="G2744" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547", por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" hemos ahora|strong="G3568" recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" reconciliación|strong="G2643".
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 De|strong="G1223" consiguiente|strong="G5124", vino la reconciliación por uno, así|strong="G3779" como|strong="G5618" el|strong="G3588" pecado|strong="G0266" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" por|strong="G1223" un|strong="G1520" hombre|strong="G0444", y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado|strong="G0266" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" así|strong="G3779" pasó|strong="G1330" á|strong="G1519" todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444", pues|strong="G1909" que|strong="G3739" todos|strong="G3956" pecaron|strong="G0264".
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Porque|strong="G1063" hasta|strong="G0891" la ley|strong="G3551", el pecado|strong="G0266" estaba|strong="G2258" en|strong="G1722" el mundo|strong="G2889"; pero|strong="G1161" no|strong="G3361" se imputa|strong="G1677" pecado|strong="G0266" no|strong="G3756" habiendo|strong="G5607" ley|strong="G3551".
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 No obstante|strong="G0235", reinó|strong="G0936" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" desde|strong="G0575" Adam|strong="G0076" hasta|strong="G3360" Moisés|strong="G3475", aun|strong="G2532" en|strong="G1909" los|strong="G3588" que no|strong="G3361" pecaron|strong="G0264" á|strong="G1909" la|strong="G3588" manera|strong="G3667" de la|strong="G3588" rebelión|strong="G3847" de Adam|strong="G0076"; el cual|strong="G3739" es|strong="G2076" figura|strong="G5179" del|strong="G3588" que había de venir|strong="G3195".
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mas|strong="G0235" no|strong="G3756" como|strong="G5613" el|strong="G3588" delito|strong="G3900", tal fué el|strong="G3588" don|strong="G5486": porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por el|strong="G3588" delito|strong="G3900" de aquel|strong="G3588" uno|strong="G1520" murieron|strong="G0599" los|strong="G3588" muchos|strong="G4183", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundó|strong="G4052" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de Dios|strong="G2316" á los|strong="G3588" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" el|strong="G3588" don|strong="G1431" por|strong="G1722" la gracia|strong="G5485" de un|strong="G1520" hombre|strong="G0444", Jesucristo|strong="G2424,G5547".
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ni|strong="G2532" tampoco de|strong="G1223" la manera que por un|strong="G1520" pecado|strong="G0264", así también el|strong="G3588" don|strong="G1434": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" juicio|strong="G2917" á la verdad|strong="G3303" vino de un pecado para|strong="G1519" condenación|strong="G2631", mas|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5486" vino de muchos delitos|strong="G3900" para|strong="G1519" justificación|strong="G1345".
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Porque|strong="G1063", si|strong="G1487" por un|strong="G3588" delito|strong="G3900" reinó|strong="G0936" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por uno|strong="G1520", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" reinarán|strong="G0936" en|strong="G1722" vida|strong="G2222" por|strong="G1223" un Jesucristo|strong="G2424,G5547" los|strong="G3588" que reciben|strong="G2983" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4050" de la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", y|strong="G2532" del|strong="G3588" don|strong="G1431" de la|strong="G3588" justicia|strong="G1343".
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Así|strong="G0686" que|strong="G3767", de la manera que|strong="G3767" por|strong="G1223" un delito|strong="G3900" vino la culpa á|strong="G1519" todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444" para condenación|strong="G2631", así|strong="G0686" por|strong="G1223" una justicia|strong="G1345" vino la gracia á|strong="G1519" todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444" para justificación|strong="G1347" de vida|strong="G2222".
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Porque|strong="G1063" como por|strong="G1223" la|strong="G3588" desobediencia|strong="G3876" de un|strong="G1520" hombre|strong="G0444" los|strong="G3588" muchos|strong="G4183" fueron constituídos|strong="G2525" pecadores|strong="G0268", así|strong="G5618" por|strong="G1223" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de uno|strong="G1520" los|strong="G3588" muchos|strong="G4183" serán constituídos|strong="G2525" justos|strong="G1342".
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 La ley|strong="G3551" empero|strong="G1161" entró|strong="G3922" para que|strong="G2443" el|strong="G3588" pecado|strong="G3900" creciese|strong="G4121"; mas|strong="G1161" cuando el|strong="G3588" pecado|strong="G0266" creció|strong="G4121", sobrepujó|strong="G5248" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485";
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Para que|strong="G2443", de la manera|strong="G5618" que|strong="G2443" el|strong="G3588" pecado|strong="G0266" reinó|strong="G0936" para|strong="G1722" muerte|strong="G2288", así|strong="G5618" también|strong="G2532" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" reine|strong="G0936" por|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166" por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424,G5547" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257".
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.