Números 36

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y LLEGARON|strong="H7126" los príncipes|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de la familia|strong="H4940" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", de las familias|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130"; y hablaron|strong="H1696" delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872", y de los príncipes|strong="H5387", cabezas|strong="H7218" de padres|strong="H0001" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478",
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 Y dijeron|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á mi señor|strong="H0113" que por suerte diese|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en posesión|strong="H5159": también ha mandado|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" á mi señor|strong="H0113", que dé|strong="H5414" la posesión|strong="H5159" de Salphaad|strong="H6765" nuestro|strong="H0587" hermano|strong="H0251" á sus hijas|strong="H1323";
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Las cuales, si se casaren|strong="H0802" con algunos|strong="H0259" de los hijos|strong="H1121" de las otras tribus|strong="H7626" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", la herencia|strong="H5159" de ellas será así desfalcada de la herencia|strong="H5159" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", y será añadida|strong="H3254" á la herencia|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" á que serán unidas: y será|strong="H1961" quitada|strong="H1639" de la suerte|strong="H1486" de nuestra heredad|strong="H5159".
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Y cuando|strong="H0518" viniere|strong="H1961" el jubileo|strong="H3104" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", la heredad|strong="H5159" de ellas será añadida|strong="H3254" á la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de|strong="H0834" sus maridos|strong="H1961"; y así la heredad|strong="H5159" de|strong="H0834" ellas será quitada|strong="H1639" de|strong="H0834" la heredad|strong="H5159" de|strong="H0834" la tribu|strong="H4294" de|strong="H0834" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por dicho de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": La tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" José|strong="H3130" habla|strong="H1696" rectamente|strong="H3651".
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Esto|strong="H2088,H1697" es lo que|strong="H0834" ha mandado|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" acerca de las hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765", diciendo|strong="H0559": Cásense|strong="H0802" como á ellas les pluguiere|strong="H5869,H2896", empero|strong="H0389" en la familia|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de su padre|strong="H0001" se casarán|strong="H0802";
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 Para que la heredad|strong="H5159" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" sea traspasada|strong="H5437" de tribu|strong="H4294" en|strong="H0413" tribu|strong="H4294"; porque|strong="H3588" cada uno|strong="H0376" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se allegará á la heredad|strong="H5159" de la tribu|strong="H4294" de sus padres|strong="H0001".
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Y cualquiera|strong="H3605" hija|strong="H1323" que poseyere heredad|strong="H5159" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", con alguno|strong="H0259" de la familia|strong="H4940" de la tribu|strong="H4294" de su padre|strong="H0001" se casará|strong="H0802", para que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" posean|strong="H3423" cada uno|strong="H0376" la heredad|strong="H5159" de sus padres|strong="H0001",
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 Y no|strong="H3808" ande la heredad|strong="H5159" rodando|strong="H5437" de una tribu|strong="H4294" á otra|strong="H0312": mas cada una|strong="H0376" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se llegue á su heredad|strong="H5159".
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Como|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" las hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765".
10 — ausente —
11 Y así Maala|strong="H4244", y Tirsa|strong="H8656", y Hogla|strong="H2295", y Milchâ|strong="H4435", y Noa|strong="H5270", hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765", se casaron|strong="H0802" con hijos|strong="H1121" de sus tíos|strong="H1730":
11 — ausente —
12 De la familia|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", fueron mujeres; y la heredad|strong="H5159" de ellas quedó|strong="H1961" en la tribu|strong="H4294" de la familia|strong="H4940" de su padre|strong="H0001".
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Estos|strong="H0428" son los mandamientos|strong="H4687" y los estatutos|strong="H4941" que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en los campos|strong="H6160" de Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405".
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.