Levítico 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciéndoles|strong="H0559":
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Hablad|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo: Estos|strong="H2063" son los animales|strong="H2416" que|strong="H0834" comeréis|strong="H0398" de todos|strong="H3605" los animales|strong="H0929" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 De entre los animales|strong="H0929", todo|strong="H3605" el de pezuña|strong="H6541", y que tiene las pezuñas hendidas|strong="H6536", y que rumia|strong="H1625", éste comeréis|strong="H0398".
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Estos empero no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" de los que rumian|strong="H1625", y de los que tienen pezuña|strong="H6541": el camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" mas no|strong="H0369" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", habéis de tenerlo por inmundo|strong="H2931";
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 También el conejo|strong="H8227", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas no|strong="H3808" tiene pezuña|strong="H6541", tendréislo por inmundo|strong="H2931";
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Asimismo la liebre|strong="H0768", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas no|strong="H3808" tiene pezuña|strong="H6541", tendréisla por inmunda|strong="H2931";
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 También el puerco, porque|strong="H3588" tiene pezuñas|strong="H6541", y es de pezuñas|strong="H6536" hendidas|strong="H8157", mas no|strong="H3808" rumia|strong="H1641", tendréislo por inmundo|strong="H2931".
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 De la carne|strong="H1320" de ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398", ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" su|strong="H1992" cuerpo muerto|strong="H5038": tendréislos por inmundos|strong="H2931".
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Esto|strong="H2088" comeréis|strong="H0398" de todas las cosas que|strong="H0834" están en las aguas|strong="H4325": todas las cosas que|strong="H0834" tienen aletas|strong="H5579" y escamas en las aguas|strong="H4325" de la mar|strong="H3220", y en los ríos|strong="H5158", aquellas comeréis|strong="H0398";
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Mas todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" no|strong="H0369" tienen aletas|strong="H5579" ni escamas en la mar|strong="H3220" y en los ríos|strong="H5158", así de todo|strong="H3605" reptil de agua como de toda|strong="H3605" cosa viviente|strong="H5315" que|strong="H0834" está en las aguas|strong="H4325", las tendréis en abominación|strong="H8263".
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Os serán|strong="H1961", pues, en abominación|strong="H8263": de su carne|strong="H1320" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398", y abominaréis|strong="H8262" sus cuerpos muertos|strong="H5038".
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" no|strong="H0369" tuviere aletas|strong="H5579" y escamas|strong="H7193" en las aguas|strong="H4325", tendréislo en abominación|strong="H8263".
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Y de|strong="H4480" las aves|strong="H5775", éstas|strong="H0428" tendréis en abominación|strong="H8263"; no|strong="H3808" se comerán|strong="H0398", serán abominación|strong="H8262": el águila|strong="H5404", el quebrantahuesos|strong="H6538", el esmerejón|strong="H5822",
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 El milano|strong="H0344", y el buitre según su especie|strong="H4327";
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 Todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su especie|strong="H4327";
15 toda espécie de corvo,
16 El avestruz|strong="H1323,H3284", y la lechuza|strong="H8464", y el laro|strong="H7828", y el gavilán|strong="H5322" según su especie|strong="H4327",
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 Y el buho|strong="H3563", y el somormujo|strong="H7994", y el ibis|strong="H3244",
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 Y el calamón|strong="H8580", y el cisne|strong="H6893", y el onocrótalo|strong="H7360",
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 Y el herodión|strong="H2624", y el caradrión|strong="H0601", según su especie|strong="H4327", y la abubilla|strong="H1744", y el murciélago|strong="H5847".
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que anduviere|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" pies, tendréis en abominación|strong="H8263".
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Empero esto|strong="H2088" comeréis|strong="H0398" de todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" pies, que|strong="H0834" tuviere piernas|strong="H3767" además de sus pies para saltar|strong="H5425" con ellas sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776";
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Estos|strong="H0428" comeréis|strong="H0398" de ellos|strong="H1992": la langosta|strong="H0697" según su especie|strong="H4327", y el langostín|strong="H5556" según su especie|strong="H4327", y el aregol según su especie|strong="H4327", y el haghab según su especie|strong="H4327".
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que|strong="H0834" tenga cuatro|strong="H0702" pies, tendréis en abominación|strong="H8263".
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Y por estas|strong="H0428" cosas seréis inmundos|strong="H2930": cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" á sus cuerpos muertos|strong="H5038", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153":
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Y cualquiera|strong="H3605" que llevare|strong="H5375" de sus cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Todo|strong="H3605" animal|strong="H0929" de pezuña|strong="H6536", pero que|strong="H0834" no|strong="H0369" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H8157" hendida|strong="H8156", ni rumia|strong="H1625", tendréis por inmundo|strong="H2931": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" los|strong="H1992" tocare|strong="H5060" será inmundo|strong="H2930".
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Y de todos|strong="H3605" los animales|strong="H2416" que andan|strong="H1980" á cuatro pies, tendréis por inmundo|strong="H1992" cualquiera que ande|strong="H1980" sobre sus garras|strong="H0702": cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" sus cuerpos muertos|strong="H5038", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Y el que llevare|strong="H5375" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus|strong="H1992" vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": habéis de tenerlos por inmundos|strong="H2931".
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Y estos|strong="H2088" tendréis por inmundos|strong="H2931" de los reptiles|strong="H8318" que van arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776": la comadreja|strong="H2467", y el ratón|strong="H5909", y la rana|strong="H6632" según su especie|strong="H4327",
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 Y el erizo|strong="H0604", y el lagarto|strong="H3581", y el caracol|strong="H3911", y la babosa|strong="H2546", y el topo|strong="H8580".
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Estos|strong="H0428" tendréis por inmundos|strong="H2931" de todos los reptiles|strong="H8318": cualquiera|strong="H3605" que los tocare|strong="H5060", cuando estuvieren muertos|strong="H4191", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Y todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992" después de muertos|strong="H4191", será inmundo|strong="H2930"; así vaso de madera|strong="H6086", como vestido|strong="H0899", ó piel|strong="H5785", ó saco|strong="H8242", cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" con que|strong="H0834" se hace obra, será metido|strong="H0935" en agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y así será limpio|strong="H2891".
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Y toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" de barro|strong="H2789" dentro|strong="H8432" de la cual|strong="H0834" cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992", todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" estuviere en ella será inmundo|strong="H2930", y quebraréis|strong="H7665" la vasija|strong="H3627":
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Toda|strong="H3605" vianda que|strong="H0834" se come|strong="H0398", sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" viniere|strong="H0935" el agua|strong="H4325" de tales vasijas, será inmunda|strong="H2930": y toda|strong="H3605" bebida|strong="H8248" que|strong="H0834" se bebiere, será|strong="H3627" en todas esas vasijas|strong="H3605" inmunda|strong="H2930":
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Y todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" cayere|strong="H5307" algo del cuerpo muerto|strong="H5038" de ellos|strong="H1992", será inmundo|strong="H2931": el horno|strong="H8574" ú hornillos|strong="H3600" se derribarán|strong="H5422"; son inmundos|strong="H2931", y por inmundos|strong="H2930" los tendréis|strong="H1961".
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Con todo|strong="H0389", la fuente|strong="H4599" y la cisterna|strong="H0953" donde se recogen|strong="H4723" aguas|strong="H4325", serán|strong="H1961" limpias|strong="H2889": mas lo que hubiere tocado|strong="H5060" en sus cuerpos muertos|strong="H5038" será inmundo|strong="H2930".
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Y si|strong="H3588" cayere|strong="H5307" de sus cuerpos muertos sobre|strong="H5921" alguna|strong="H3605" simiente|strong="H2233" que|strong="H0834" se haya de sembrar|strong="H2232", será limpia|strong="H2889".
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Mas si|strong="H3588" se hubiere puesto|strong="H5414" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" la simiente|strong="H2233", y cayere|strong="H5307" de sus cuerpos muertos sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931", tendréisla por inmunda|strong="H2931".
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Y si|strong="H3588" algún animal|strong="H0929" que|strong="H0834" tuviereis para comer|strong="H0402" se muriere|strong="H4191", el que|strong="H0834" tocare|strong="H5060" su|strong="H1931" cuerpo muerto|strong="H5038" será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153":
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Y el que comiere|strong="H0398" de su cuerpo muerto|strong="H5038", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": asimismo el que sacare|strong="H5375" su cuerpo muerto|strong="H5038", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Y todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que va arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", es abominación|strong="H8263"; no|strong="H3808" se comerá|strong="H0398".
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Todo|strong="H3605" lo que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" el pecho|strong="H1512", y todo|strong="H3605" lo que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" ó más|strong="H7235" pies, de todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que anda|strong="H1980" arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", no|strong="H3808" lo|strong="H1992" comeréis|strong="H0398", porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8263".
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 No|strong="H0408" ensuciéis vuestras personas|strong="H5315" con ningún|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que anda arrastrando|strong="H8317", ni|strong="H3808" os contaminéis|strong="H2933" con ellos, ni|strong="H3808" seáis inmundos|strong="H2930" por ellos.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Pues que yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", vosotros por tanto os santificaréis|strong="H6918", y seréis santos|strong="H1961", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H0589" santo: así|strong="H6918" que no|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas|strong="H5315" con ningún reptil que|strong="H8318" anduviere arrastrando|strong="H7430" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que os hago subir|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" para seros|strong="H1961" por Dios|strong="H0430": seréis|strong="H1961" pues santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy santo|strong="H6918".
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" de los animales y de las aves|strong="H5775", y de todo|strong="H3605" ser|strong="H5315" viviente que se mueve|strong="H7430" en las aguas|strong="H4325", y de todo|strong="H3605" animal|strong="H5315" que anda arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776";
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Para hacer diferencia|strong="H0914" entre|strong="H0996" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889", y entre|strong="H0996" los animales|strong="H2416" que se pueden comer|strong="H0398" y los animales|strong="H2416" que|strong="H0834" no|strong="H3808" se pueden comer|strong="H0398".
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.