Levítico 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciéndoles|strong="H0559":
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Hablad|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo: Estos|strong="H2063" son los animales|strong="H2416" que|strong="H0834" comeréis|strong="H0398" de todos|strong="H3605" los animales|strong="H0929" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 De entre los animales|strong="H0929", todo|strong="H3605" el de pezuña|strong="H6541", y que tiene las pezuñas hendidas|strong="H6536", y que rumia|strong="H1625", éste comeréis|strong="H0398".
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Estos empero no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" de los que rumian|strong="H1625", y de los que tienen pezuña|strong="H6541": el camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" mas no|strong="H0369" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", habéis de tenerlo por inmundo|strong="H2931";
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 También el conejo|strong="H8227", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas no|strong="H3808" tiene pezuña|strong="H6541", tendréislo por inmundo|strong="H2931";
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Asimismo la liebre|strong="H0768", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas no|strong="H3808" tiene pezuña|strong="H6541", tendréisla por inmunda|strong="H2931";
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 También el puerco, porque|strong="H3588" tiene pezuñas|strong="H6541", y es de pezuñas|strong="H6536" hendidas|strong="H8157", mas no|strong="H3808" rumia|strong="H1641", tendréislo por inmundo|strong="H2931".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 De la carne|strong="H1320" de ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398", ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" su|strong="H1992" cuerpo muerto|strong="H5038": tendréislos por inmundos|strong="H2931".
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Esto|strong="H2088" comeréis|strong="H0398" de todas las cosas que|strong="H0834" están en las aguas|strong="H4325": todas las cosas que|strong="H0834" tienen aletas|strong="H5579" y escamas en las aguas|strong="H4325" de la mar|strong="H3220", y en los ríos|strong="H5158", aquellas comeréis|strong="H0398";
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Mas todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" no|strong="H0369" tienen aletas|strong="H5579" ni escamas en la mar|strong="H3220" y en los ríos|strong="H5158", así de todo|strong="H3605" reptil de agua como de toda|strong="H3605" cosa viviente|strong="H5315" que|strong="H0834" está en las aguas|strong="H4325", las tendréis en abominación|strong="H8263".
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Os serán|strong="H1961", pues, en abominación|strong="H8263": de su carne|strong="H1320" no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398", y abominaréis|strong="H8262" sus cuerpos muertos|strong="H5038".
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" no|strong="H0369" tuviere aletas|strong="H5579" y escamas|strong="H7193" en las aguas|strong="H4325", tendréislo en abominación|strong="H8263".
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Y de|strong="H4480" las aves|strong="H5775", éstas|strong="H0428" tendréis en abominación|strong="H8263"; no|strong="H3808" se comerán|strong="H0398", serán abominación|strong="H8262": el águila|strong="H5404", el quebrantahuesos|strong="H6538", el esmerejón|strong="H5822",
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 El milano|strong="H0344", y el buitre según su especie|strong="H4327";
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 Todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su especie|strong="H4327";
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 El avestruz|strong="H1323,H3284", y la lechuza|strong="H8464", y el laro|strong="H7828", y el gavilán|strong="H5322" según su especie|strong="H4327",
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 Y el buho|strong="H3563", y el somormujo|strong="H7994", y el ibis|strong="H3244",
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 Y el calamón|strong="H8580", y el cisne|strong="H6893", y el onocrótalo|strong="H7360",
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 Y el herodión|strong="H2624", y el caradrión|strong="H0601", según su especie|strong="H4327", y la abubilla|strong="H1744", y el murciélago|strong="H5847".
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que anduviere|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" pies, tendréis en abominación|strong="H8263".
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Empero esto|strong="H2088" comeréis|strong="H0398" de todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" pies, que|strong="H0834" tuviere piernas|strong="H3767" además de sus pies para saltar|strong="H5425" con ellas sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776";
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Estos|strong="H0428" comeréis|strong="H0398" de ellos|strong="H1992": la langosta|strong="H0697" según su especie|strong="H4327", y el langostín|strong="H5556" según su especie|strong="H4327", y el aregol según su especie|strong="H4327", y el haghab según su especie|strong="H4327".
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" alado|strong="H5775" que|strong="H0834" tenga cuatro|strong="H0702" pies, tendréis en abominación|strong="H8263".
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Y por estas|strong="H0428" cosas seréis inmundos|strong="H2930": cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" á sus cuerpos muertos|strong="H5038", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153":
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Y cualquiera|strong="H3605" que llevare|strong="H5375" de sus cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Todo|strong="H3605" animal|strong="H0929" de pezuña|strong="H6536", pero que|strong="H0834" no|strong="H0369" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H8157" hendida|strong="H8156", ni rumia|strong="H1625", tendréis por inmundo|strong="H2931": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" los|strong="H1992" tocare|strong="H5060" será inmundo|strong="H2930".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Y de todos|strong="H3605" los animales|strong="H2416" que andan|strong="H1980" á cuatro pies, tendréis por inmundo|strong="H1992" cualquiera que ande|strong="H1980" sobre sus garras|strong="H0702": cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" sus cuerpos muertos|strong="H5038", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Y el que llevare|strong="H5375" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus|strong="H1992" vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": habéis de tenerlos por inmundos|strong="H2931".
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Y estos|strong="H2088" tendréis por inmundos|strong="H2931" de los reptiles|strong="H8318" que van arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776": la comadreja|strong="H2467", y el ratón|strong="H5909", y la rana|strong="H6632" según su especie|strong="H4327",
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 Y el erizo|strong="H0604", y el lagarto|strong="H3581", y el caracol|strong="H3911", y la babosa|strong="H2546", y el topo|strong="H8580".
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Estos|strong="H0428" tendréis por inmundos|strong="H2931" de todos los reptiles|strong="H8318": cualquiera|strong="H3605" que los tocare|strong="H5060", cuando estuvieren muertos|strong="H4191", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Y todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992" después de muertos|strong="H4191", será inmundo|strong="H2930"; así vaso de madera|strong="H6086", como vestido|strong="H0899", ó piel|strong="H5785", ó saco|strong="H8242", cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" con que|strong="H0834" se hace obra, será metido|strong="H0935" en agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y así será limpio|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Y toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" de barro|strong="H2789" dentro|strong="H8432" de la cual|strong="H0834" cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992", todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" estuviere en ella será inmundo|strong="H2930", y quebraréis|strong="H7665" la vasija|strong="H3627":
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Toda|strong="H3605" vianda que|strong="H0834" se come|strong="H0398", sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" viniere|strong="H0935" el agua|strong="H4325" de tales vasijas, será inmunda|strong="H2930": y toda|strong="H3605" bebida|strong="H8248" que|strong="H0834" se bebiere, será|strong="H3627" en todas esas vasijas|strong="H3605" inmunda|strong="H2930":
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Y todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" cayere|strong="H5307" algo del cuerpo muerto|strong="H5038" de ellos|strong="H1992", será inmundo|strong="H2931": el horno|strong="H8574" ú hornillos|strong="H3600" se derribarán|strong="H5422"; son inmundos|strong="H2931", y por inmundos|strong="H2930" los tendréis|strong="H1961".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Con todo|strong="H0389", la fuente|strong="H4599" y la cisterna|strong="H0953" donde se recogen|strong="H4723" aguas|strong="H4325", serán|strong="H1961" limpias|strong="H2889": mas lo que hubiere tocado|strong="H5060" en sus cuerpos muertos|strong="H5038" será inmundo|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Y si|strong="H3588" cayere|strong="H5307" de sus cuerpos muertos sobre|strong="H5921" alguna|strong="H3605" simiente|strong="H2233" que|strong="H0834" se haya de sembrar|strong="H2232", será limpia|strong="H2889".
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mas si|strong="H3588" se hubiere puesto|strong="H5414" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" la simiente|strong="H2233", y cayere|strong="H5307" de sus cuerpos muertos sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931", tendréisla por inmunda|strong="H2931".
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Y si|strong="H3588" algún animal|strong="H0929" que|strong="H0834" tuviereis para comer|strong="H0402" se muriere|strong="H4191", el que|strong="H0834" tocare|strong="H5060" su|strong="H1931" cuerpo muerto|strong="H5038" será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153":
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Y el que comiere|strong="H0398" de su cuerpo muerto|strong="H5038", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": asimismo el que sacare|strong="H5375" su cuerpo muerto|strong="H5038", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Y todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que va arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", es abominación|strong="H8263"; no|strong="H3808" se comerá|strong="H0398".
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Todo|strong="H3605" lo que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" el pecho|strong="H1512", y todo|strong="H3605" lo que anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro|strong="H0702" ó más|strong="H7235" pies, de todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que anda|strong="H1980" arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", no|strong="H3808" lo|strong="H1992" comeréis|strong="H0398", porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8263".
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 No|strong="H0408" ensuciéis vuestras personas|strong="H5315" con ningún|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que anda arrastrando|strong="H8317", ni|strong="H3808" os contaminéis|strong="H2933" con ellos, ni|strong="H3808" seáis inmundos|strong="H2930" por ellos.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Pues que yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", vosotros por tanto os santificaréis|strong="H6918", y seréis santos|strong="H1961", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H0589" santo: así|strong="H6918" que no|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas|strong="H5315" con ningún reptil que|strong="H8318" anduviere arrastrando|strong="H7430" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que os hago subir|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" para seros|strong="H1961" por Dios|strong="H0430": seréis|strong="H1961" pues santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy santo|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" de los animales y de las aves|strong="H5775", y de todo|strong="H3605" ser|strong="H5315" viviente que se mueve|strong="H7430" en las aguas|strong="H4325", y de todo|strong="H3605" animal|strong="H5315" que anda arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776";
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Para hacer diferencia|strong="H0914" entre|strong="H0996" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889", y entre|strong="H0996" los animales|strong="H2416" que se pueden comer|strong="H0398" y los animales|strong="H2416" que|strong="H0834" no|strong="H3808" se pueden comer|strong="H0398".
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.