Juízes 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EN aquellos días|strong="H3117" no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Y en aquellos días|strong="H3117" la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" posesión|strong="H5159" para sí|strong="H1931" donde morase, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces no|strong="H3808" le había caído suerte entre las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" por heredad|strong="H5159".
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. E a tribo de Dã estava procurando uma terra para morar, terra que fosse só deles. Isso porque até aquela ocasião eles não tinham recebido a parte da terra que devia ser deles, embora as outras tribos de Israel já tivessem recebido a sua parte.
2 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" de su tribu|strong="H4940" cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" de sus términos, hombres|strong="H0582,H1121" valientes|strong="H2428", de Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", para que reconociesen|strong="H7270" y explorasen|strong="H2713" bien la tierra|strong="H0776"; y dijéronles|strong="H0559": Id|strong="H3212" y reconoced|strong="H2713" la tierra|strong="H0776". Estos vinieron|strong="H0935" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y allí|strong="H8033" posaron|strong="H3885".
2 Então o povo de Dã escolheu cinco homens de valor entre todas as famílias da tribo. Eles foram mandados das cidades de Zora e Estaol para espiar e conhecer a terra. Foram para a região montanhosa de Efraim e ficaram na casa de Mica.
3 Y como estaban|strong="H1992" cerca de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Michâs|strong="H4318", reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881"; y llegándose|strong="H5493" allá, dijéronle|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H0859" ha traído|strong="H0935" por acá|strong="H2088"? ¿y qué haces|strong="H6213" aquí|strong="H2088"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú por aquí?
3 Enquanto estavam lá, perceberam, pelo jeito de o jovem levita falar, que ele não era dali. Então chegaram perto dele e perguntaram: — O que é que você está fazendo aqui? Quem trouxe você para cá?
4 Y él les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": De esta|strong="H2090" y de esta|strong="H2088" manera ha hecho|strong="H6213" conmigo Michâs|strong="H4318", y me ha tomado|strong="H7936" para que sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 Ele respondeu: — Eu fiz um trato com Mica. Ele me paga para ser sacerdote dele.
5 Y ellos le dijeron|strong="H0559": Pregunta|strong="H7592" pues ahora|strong="H4994" á Dios|strong="H0430", para que sepamos|strong="H3045" si ha de prosperar|strong="H6743" nuestro viaje|strong="H1870" que|strong="H0834" hacemos|strong="H1980".
5 Aí disseram ao moço: — Então pergunte a Deus se nós seremos bem-sucedidos na nossa viagem.
6 Y el sacerdote|strong="H3548" les respondió|strong="H0559": Id|strong="H3212" en paz|strong="H7965", que|strong="H0834" vuestro viaje que|strong="H0834" hacéis es delante|strong="H5227" de Jehová|strong="H3068".
6 O sacerdote respondeu: — Não se preocupem. O
7 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" se partieron|strong="H3212", y vinieron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919": y vieron|strong="H7200" que el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" habitaba en ella estaba seguro|strong="H0983", ocioso|strong="H8252" y confiado|strong="H0982", conforme á la costumbre|strong="H4941" de los de Sidón; no|strong="H0369" había nadie en aquella región|strong="H0776" que|strong="H0369" los perturbase|strong="H3637" en cosa|strong="H1697" alguna para poseer|strong="H3423" aquel estado|strong="H6114"; demás de esto, estaban lejos|strong="H7350" de los|strong="H1992" Sidonios|strong="H6722", y no|strong="H0369" tenían negocios|strong="H1697" con nadie|strong="H0120".
7 Então os cinco homens saíram dali e foram para a cidade de Laís. Chegando lá, viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, como os sidônios. Eram pacíficos e calmos e não tinham brigas com ninguém. Eles tinham tudo o que precisavam. Moravam longe dos sidônios e viviam afastados dos outros povos.
8 Volviendo|strong="H0935" pues ellos á sus hermanos|strong="H0251" en Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", sus hermanos|strong="H0251" les dijeron|strong="H4100": ¿Qué|strong="H0859" hay? y ellos respondieron|strong="H0559":
8 Quando os cinco homens voltaram para Zora e Estaol, a sua gente perguntou o que eles haviam descoberto.
9 Levantaos|strong="H6965", subamos|strong="H5927" contra ellos; porque nosotros|strong="H0559" hemos explorado|strong="H7200" la región|strong="H0776", y hemos visto que es muy|strong="H3966" buena|strong="H2896": ¿y vosotros|strong="H0859" os estáis|strong="H2814" quedos|strong="H0413"? no seáis perezosos|strong="H6101" en poneros en marcha|strong="H3212" para ir|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776".
9 E eles responderam: — Vamos atacar! Nós vimos a terra, e ela é muito boa! Não fiquem aí parados! Vão depressa e tomem a terra!
10 Cuando allá llegareis|strong="H0935", vendréis|strong="H0935" á una gente|strong="H5971" segura|strong="H0982", y á una tierra|strong="H0776" de ancho asiento|strong="H7342"; pues|strong="H3588" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" la ha entregado|strong="H5414" en vuestras manos|strong="H3027"; lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hay falta|strong="H4270" de cosa|strong="H1697" que|strong="H0834" sea en la tierra|strong="H0776".
10 Lá vocês vão ver que o povo não desconfia de nada. A terra deles é grande e tem tudo o que é preciso. E Deus a está dando a vocês.
11 Y partiendo|strong="H5265" los de Dan|strong="H1839" de allí|strong="H8033", de Sora|strong="H6881" y de Esthaol|strong="H0847", seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421",
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã saíram de Zora e Estaol, prontos para a luta.
12 Fueron|strong="H5927" y asentaron campo|strong="H2583" en Chîriath-jearim|strong="H7157", en Judá|strong="H3063"; de donde aquel lugar|strong="H4725" fué llamado|strong="H7121" el campo|strong="H2583" de Dan, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": está detrás|strong="H0310" de Chîriath-jearim|strong="H7157".
12 Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de “Campo de Dã”.
13 Y pasando de allí|strong="H8033" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320".
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776" de Lais|strong="H3919", dijeron|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿No sabéis|strong="H3045" como en estas casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" ephod|strong="H0646" y teraphim|strong="H8655", é imagen|strong="H6459" de talla y de fundición|strong="H4541"? Mirad|strong="H3045" pues lo que|strong="H4100" habéis de hacer|strong="H6213".
14 Aqueles cinco homens que haviam ido espiar a terra ao redor de Laís disseram aos seus companheiros: — Vocês sabiam que numa dessas casas há um ídolo de madeira folheado a prata? Há também outros ídolos e uma roupa de sacerdote. O que vocês acham que devemos fazer?
15 Y llegándose|strong="H5493" allá|strong="H8033", vinieron|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881" en casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y preguntáronle|strong="H7592" cómo estaba.
15 Então eles entraram na casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o cumprimentaram.
16 Y los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376", que|strong="H0834" eran de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835", estaban|strong="H5324" armados|strong="H2296" de sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179".
16 Enquanto isso, os seiscentos soldados da tribo de Dã estavam esperando no portão, prontos para combater.
17 Y subiendo|strong="H5927" los cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776", entraron|strong="H0935" allá|strong="H8033", y tomaron|strong="H3947" la imagen de talla, y el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen de fundición|strong="H4541", mientras estaba|strong="H5324" el sacerdote|strong="H3548" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" con los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421".
17 Os cinco espiões entraram na casa, pegaram o ídolo de madeira folheado a prata, os outros ídolos e a roupa de sacerdote. O sacerdote tinha ficado no portão com os seiscentos soldados armados.
18 Entrando|strong="H0935" pues aquellos en la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", tomaron|strong="H3947" la imagen|strong="H6459" de talla, el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459" de fundición|strong="H4541". Y el sacerdote|strong="H3548" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" vosotros|strong="H0859"?
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e pegaram os objetos sagrados, o sacerdote perguntou: — O que vocês estão fazendo?
19 Y ellos le respondieron|strong="H0559": Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", y vente|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", para que seas|strong="H1961" nuestro padre|strong="H0001" y sacerdote|strong="H3548". ¿Es mejor|strong="H2896" que seas|strong="H1961" tú sacerdote|strong="H3548" en casa|strong="H1004" de un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" solo, que de una tribu|strong="H7626" y familia|strong="H4940" de Israel|strong="H3478"?
19 Eles responderam: — Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
20 Y alegróse|strong="H3190,H2869" el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548"; el cual tomando|strong="H3947" el ephod|strong="H0646" y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459", vínose|strong="H0935" entre|strong="H7130" la gente|strong="H5971".
20 O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
21 Y ellos tornaron|strong="H6437", y fuéronse|strong="H3212"; y pusieron|strong="H7760" los niños|strong="H2945", y el ganado|strong="H4735" y el bagaje|strong="H3520", delante|strong="H6440" de sí.
21 Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
22 Y cuando ya se|strong="H1992" habían alejado|strong="H7368" de la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", los hombres que|strong="H0582" habitaban en las casas cercanas|strong="H0834" á la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", se|strong="H1992" juntaron|strong="H2199", y siguieron|strong="H1692" á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835".
22 Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
23 Y dando voces|strong="H7121" á los de Dan|strong="H1835", éstos volvieron|strong="H5437" sus rostros|strong="H6440", y dijeron|strong="H0559" á Michâs|strong="H4320": ¿Qué|strong="H4100" tienes que|strong="H3588" has juntado gente|strong="H2199"?
23 Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: — O que é que há? Para que toda essa gente?
24 Y él respondió|strong="H0559": Mis dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" yo hice|strong="H6213", que|strong="H0834" lleváis juntamente con el sacerdote|strong="H3548", y os vais|strong="H3212": ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" me queda? ¿y á qué|strong="H4100" propósito me|strong="H0413" decís|strong="H0559": Qué|strong="H4100" tienes?
24 Ele respondeu: — Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
25 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": No|strong="H0408" des voces|strong="H8085" tras|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", no|strong="H6435" sea que los|strong="H0582" de ánimo colérico|strong="H4751,H5315" os acometan|strong="H6293", y pierdas|strong="H0622" también tu vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de los|strong="H0582" tuyos|strong="H1004".
25 Os homens de Dã disseram: — É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
26 Y yéndose|strong="H3212" los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y viendo|strong="H7200" Michâs|strong="H4320" que|strong="H3588" eran más fuertes|strong="H2389" que|strong="H4480" él, volvióse|strong="H6437" y regresó|strong="H7725" á su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
27 Y ellos|strong="H1992" llevando|strong="H3947" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Michâs|strong="H4320", juntamente con el sacerdote|strong="H3548" que|strong="H0834" tenía|strong="H1961", llegaron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919", al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" reposado|strong="H8252" y seguro|strong="H0982"; y metiéronlos|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y abrasaron|strong="H8313" la ciudad|strong="H5892" con fuego.
27 Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
28 Y no hubo|strong="H0369" quien los defendiese|strong="H5337", porque|strong="H3588" estaban lejos|strong="H7350" de Sidón|strong="H6721", y no|strong="H0369" tenían comercio con|strong="H5973" nadie|strong="H0120". Y la ciudad estaba en el valle que|strong="H6010" hay|strong="H0834" en Beth-rehob|strong="H1050". Luego reedificaron|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892", y habitaron|strong="H3427" en ella.
28 Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
29 Y llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", conforme al nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su padre|strong="H0001", hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", bien|strong="H0199" que antes|strong="H7223" se llamaba|strong="H8034" la ciudad|strong="H5892" Lais|strong="H3919".
29 Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
30 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" se levantaron|strong="H6965" imagen|strong="H6459" de talla; y Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", hijo|strong="H1121" de Manasés, él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839", hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de la transmigración|strong="H1540" de la tierra|strong="H0776".
30 E os homens de Dã levantaram o ídolo para adorá-lo. Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, foi sacerdote da tribo de Dã. Ele e os seus descendentes foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
31 Y levantáronse|strong="H7760" la imagen|strong="H6459" de Michâs|strong="H4320", la cual|strong="H0834" él|strong="H4320" había hecho|strong="H6213", todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 E o ídolo feito por Mica ficou com eles durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.