Juízes 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 EN aquellos días|strong="H3117" no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Y en aquellos días|strong="H3117" la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" posesión|strong="H5159" para sí|strong="H1931" donde morase, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces no|strong="H3808" le había caído suerte entre las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" por heredad|strong="H5159".
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" de su tribu|strong="H4940" cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" de sus términos, hombres|strong="H0582,H1121" valientes|strong="H2428", de Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", para que reconociesen|strong="H7270" y explorasen|strong="H2713" bien la tierra|strong="H0776"; y dijéronles|strong="H0559": Id|strong="H3212" y reconoced|strong="H2713" la tierra|strong="H0776". Estos vinieron|strong="H0935" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y allí|strong="H8033" posaron|strong="H3885".
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Y como estaban|strong="H1992" cerca de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Michâs|strong="H4318", reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881"; y llegándose|strong="H5493" allá, dijéronle|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H0859" ha traído|strong="H0935" por acá|strong="H2088"? ¿y qué haces|strong="H6213" aquí|strong="H2088"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú por aquí?
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Y él les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": De esta|strong="H2090" y de esta|strong="H2088" manera ha hecho|strong="H6213" conmigo Michâs|strong="H4318", y me ha tomado|strong="H7936" para que sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Y ellos le dijeron|strong="H0559": Pregunta|strong="H7592" pues ahora|strong="H4994" á Dios|strong="H0430", para que sepamos|strong="H3045" si ha de prosperar|strong="H6743" nuestro viaje|strong="H1870" que|strong="H0834" hacemos|strong="H1980".
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Y el sacerdote|strong="H3548" les respondió|strong="H0559": Id|strong="H3212" en paz|strong="H7965", que|strong="H0834" vuestro viaje que|strong="H0834" hacéis es delante|strong="H5227" de Jehová|strong="H3068".
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" se partieron|strong="H3212", y vinieron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919": y vieron|strong="H7200" que el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" habitaba en ella estaba seguro|strong="H0983", ocioso|strong="H8252" y confiado|strong="H0982", conforme á la costumbre|strong="H4941" de los de Sidón; no|strong="H0369" había nadie en aquella región|strong="H0776" que|strong="H0369" los perturbase|strong="H3637" en cosa|strong="H1697" alguna para poseer|strong="H3423" aquel estado|strong="H6114"; demás de esto, estaban lejos|strong="H7350" de los|strong="H1992" Sidonios|strong="H6722", y no|strong="H0369" tenían negocios|strong="H1697" con nadie|strong="H0120".
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Volviendo|strong="H0935" pues ellos á sus hermanos|strong="H0251" en Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", sus hermanos|strong="H0251" les dijeron|strong="H4100": ¿Qué|strong="H0859" hay? y ellos respondieron|strong="H0559":
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Levantaos|strong="H6965", subamos|strong="H5927" contra ellos; porque nosotros|strong="H0559" hemos explorado|strong="H7200" la región|strong="H0776", y hemos visto que es muy|strong="H3966" buena|strong="H2896": ¿y vosotros|strong="H0859" os estáis|strong="H2814" quedos|strong="H0413"? no seáis perezosos|strong="H6101" en poneros en marcha|strong="H3212" para ir|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776".
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Cuando allá llegareis|strong="H0935", vendréis|strong="H0935" á una gente|strong="H5971" segura|strong="H0982", y á una tierra|strong="H0776" de ancho asiento|strong="H7342"; pues|strong="H3588" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" la ha entregado|strong="H5414" en vuestras manos|strong="H3027"; lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hay falta|strong="H4270" de cosa|strong="H1697" que|strong="H0834" sea en la tierra|strong="H0776".
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Y partiendo|strong="H5265" los de Dan|strong="H1839" de allí|strong="H8033", de Sora|strong="H6881" y de Esthaol|strong="H0847", seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421",
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Fueron|strong="H5927" y asentaron campo|strong="H2583" en Chîriath-jearim|strong="H7157", en Judá|strong="H3063"; de donde aquel lugar|strong="H4725" fué llamado|strong="H7121" el campo|strong="H2583" de Dan, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": está detrás|strong="H0310" de Chîriath-jearim|strong="H7157".
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 Y pasando de allí|strong="H8033" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320".
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776" de Lais|strong="H3919", dijeron|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿No sabéis|strong="H3045" como en estas casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" ephod|strong="H0646" y teraphim|strong="H8655", é imagen|strong="H6459" de talla y de fundición|strong="H4541"? Mirad|strong="H3045" pues lo que|strong="H4100" habéis de hacer|strong="H6213".
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 Y llegándose|strong="H5493" allá|strong="H8033", vinieron|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881" en casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y preguntáronle|strong="H7592" cómo estaba.
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Y los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376", que|strong="H0834" eran de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835", estaban|strong="H5324" armados|strong="H2296" de sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179".
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Y subiendo|strong="H5927" los cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776", entraron|strong="H0935" allá|strong="H8033", y tomaron|strong="H3947" la imagen de talla, y el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen de fundición|strong="H4541", mientras estaba|strong="H5324" el sacerdote|strong="H3548" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" con los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421".
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Entrando|strong="H0935" pues aquellos en la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", tomaron|strong="H3947" la imagen|strong="H6459" de talla, el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459" de fundición|strong="H4541". Y el sacerdote|strong="H3548" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" vosotros|strong="H0859"?
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Y ellos le respondieron|strong="H0559": Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", y vente|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", para que seas|strong="H1961" nuestro padre|strong="H0001" y sacerdote|strong="H3548". ¿Es mejor|strong="H2896" que seas|strong="H1961" tú sacerdote|strong="H3548" en casa|strong="H1004" de un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" solo, que de una tribu|strong="H7626" y familia|strong="H4940" de Israel|strong="H3478"?
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Y alegróse|strong="H3190,H2869" el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548"; el cual tomando|strong="H3947" el ephod|strong="H0646" y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459", vínose|strong="H0935" entre|strong="H7130" la gente|strong="H5971".
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Y ellos tornaron|strong="H6437", y fuéronse|strong="H3212"; y pusieron|strong="H7760" los niños|strong="H2945", y el ganado|strong="H4735" y el bagaje|strong="H3520", delante|strong="H6440" de sí.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Y cuando ya se|strong="H1992" habían alejado|strong="H7368" de la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", los hombres que|strong="H0582" habitaban en las casas cercanas|strong="H0834" á la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", se|strong="H1992" juntaron|strong="H2199", y siguieron|strong="H1692" á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835".
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Y dando voces|strong="H7121" á los de Dan|strong="H1835", éstos volvieron|strong="H5437" sus rostros|strong="H6440", y dijeron|strong="H0559" á Michâs|strong="H4320": ¿Qué|strong="H4100" tienes que|strong="H3588" has juntado gente|strong="H2199"?
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Y él respondió|strong="H0559": Mis dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" yo hice|strong="H6213", que|strong="H0834" lleváis juntamente con el sacerdote|strong="H3548", y os vais|strong="H3212": ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" me queda? ¿y á qué|strong="H4100" propósito me|strong="H0413" decís|strong="H0559": Qué|strong="H4100" tienes?
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": No|strong="H0408" des voces|strong="H8085" tras|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", no|strong="H6435" sea que los|strong="H0582" de ánimo colérico|strong="H4751,H5315" os acometan|strong="H6293", y pierdas|strong="H0622" también tu vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de los|strong="H0582" tuyos|strong="H1004".
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 Y yéndose|strong="H3212" los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y viendo|strong="H7200" Michâs|strong="H4320" que|strong="H3588" eran más fuertes|strong="H2389" que|strong="H4480" él, volvióse|strong="H6437" y regresó|strong="H7725" á su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 Y ellos|strong="H1992" llevando|strong="H3947" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Michâs|strong="H4320", juntamente con el sacerdote|strong="H3548" que|strong="H0834" tenía|strong="H1961", llegaron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919", al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" reposado|strong="H8252" y seguro|strong="H0982"; y metiéronlos|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y abrasaron|strong="H8313" la ciudad|strong="H5892" con fuego.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 Y no hubo|strong="H0369" quien los defendiese|strong="H5337", porque|strong="H3588" estaban lejos|strong="H7350" de Sidón|strong="H6721", y no|strong="H0369" tenían comercio con|strong="H5973" nadie|strong="H0120". Y la ciudad estaba en el valle que|strong="H6010" hay|strong="H0834" en Beth-rehob|strong="H1050". Luego reedificaron|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892", y habitaron|strong="H3427" en ella.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Y llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", conforme al nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su padre|strong="H0001", hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", bien|strong="H0199" que antes|strong="H7223" se llamaba|strong="H8034" la ciudad|strong="H5892" Lais|strong="H3919".
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" se levantaron|strong="H6965" imagen|strong="H6459" de talla; y Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", hijo|strong="H1121" de Manasés, él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839", hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de la transmigración|strong="H1540" de la tierra|strong="H0776".
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 Y levantáronse|strong="H7760" la imagen|strong="H6459" de Michâs|strong="H4320", la cual|strong="H0834" él|strong="H4320" había hecho|strong="H6213", todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.