Juízes 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EN aquellos días|strong="H3117" no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Y en aquellos días|strong="H3117" la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" posesión|strong="H5159" para sí|strong="H1931" donde morase, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces no|strong="H3808" le había caído suerte entre las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" por heredad|strong="H5159".
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas estava procurando um território para morar, porque, até aquele dia, não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" de su tribu|strong="H4940" cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" de sus términos, hombres|strong="H0582,H1121" valientes|strong="H2428", de Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", para que reconociesen|strong="H7270" y explorasen|strong="H2713" bien la tierra|strong="H0776"; y dijéronles|strong="H0559": Id|strong="H3212" y reconoced|strong="H2713" la tierra|strong="H0776". Estos vinieron|strong="H0935" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y allí|strong="H8033" posaron|strong="H3885".
2 Então os filhos de Dã enviaram cinco homens dentre todas as famílias da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espiar e explorar a terra. E lhes disseram: — Vão e explorem a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até a casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 Y como estaban|strong="H1992" cerca de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Michâs|strong="H4318", reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881"; y llegándose|strong="H5493" allá, dijéronle|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H0859" ha traído|strong="H0935" por acá|strong="H2088"? ¿y qué haces|strong="H6213" aquí|strong="H2088"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú por aquí?
3 Quando se aproximaram da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita. Chegaram perto dele e lhe perguntaram: — Quem trouxe você para cá? O que você está fazendo aqui? E o que prende você a este lugar?
4 Y él les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": De esta|strong="H2090" y de esta|strong="H2088" manera ha hecho|strong="H6213" conmigo Michâs|strong="H4318", y me ha tomado|strong="H7936" para que sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 Ele respondeu: — Assim e assim Mica fez comigo: ele me contratou, e eu me tornei o sacerdote dele.
5 Y ellos le dijeron|strong="H0559": Pregunta|strong="H7592" pues ahora|strong="H4994" á Dios|strong="H0430", para que sepamos|strong="H3045" si ha de prosperar|strong="H6743" nuestro viaje|strong="H1870" que|strong="H0834" hacemos|strong="H1980".
5 E eles lhe disseram: — Então, por favor, consulte a Deus, para que saibamos se o caminho que seguimos irá prosperar.
6 Y el sacerdote|strong="H3548" les respondió|strong="H0559": Id|strong="H3212" en paz|strong="H7965", que|strong="H0834" vuestro viaje que|strong="H0834" hacéis es delante|strong="H5227" de Jehová|strong="H3068".
6 O sacerdote respondeu: — Vão em paz. O caminho de vocês está sob as vistas do
7 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" se partieron|strong="H3212", y vinieron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919": y vieron|strong="H7200" que el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" habitaba en ella estaba seguro|strong="H0983", ocioso|strong="H8252" y confiado|strong="H0982", conforme á la costumbre|strong="H4941" de los de Sidón; no|strong="H0369" había nadie en aquella región|strong="H0776" que|strong="H0369" los perturbase|strong="H3637" en cosa|strong="H1697" alguna para poseer|strong="H3423" aquel estado|strong="H6114"; demás de esto, estaban lejos|strong="H7350" de los|strong="H1992" Sidonios|strong="H6722", y no|strong="H0369" tenían negocios|strong="H1697" con nadie|strong="H0120".
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís. Viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, segundo o costume dos sidônios, em paz e sem desconfiar de nada. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, os oprimisse. Moravam longe dos sidônios e não tinham contato com outros povos.
8 Volviendo|strong="H0935" pues ellos á sus hermanos|strong="H0251" en Sora|strong="H6881" y Esthaol|strong="H0847", sus hermanos|strong="H0251" les dijeron|strong="H4100": ¿Qué|strong="H0859" hay? y ellos respondieron|strong="H0559":
8 Então os cinco homens voltaram a seus irmãos em Zorá e Estaol. E esses irmãos lhes perguntaram: — E então, o que nos dizem?
9 Levantaos|strong="H6965", subamos|strong="H5927" contra ellos; porque nosotros|strong="H0559" hemos explorado|strong="H7200" la región|strong="H0776", y hemos visto que es muy|strong="H3966" buena|strong="H2896": ¿y vosotros|strong="H0859" os estáis|strong="H2814" quedos|strong="H0413"? no seáis perezosos|strong="H6101" en poneros en marcha|strong="H3212" para ir|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776".
9 Eles responderam: — Preparem-se e vamos atacá-los. Porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Vão ficar aí parados? Vão depressa e ocupem aquela terra.
10 Cuando allá llegareis|strong="H0935", vendréis|strong="H0935" á una gente|strong="H5971" segura|strong="H0982", y á una tierra|strong="H0776" de ancho asiento|strong="H7342"; pues|strong="H3588" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" la ha entregado|strong="H5414" en vuestras manos|strong="H3027"; lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hay falta|strong="H4270" de cosa|strong="H1697" que|strong="H0834" sea en la tierra|strong="H0776".
10 Quando chegarem lá, vão encontrar um povo que não desconfia de nada. A terra é ampla, e Deus a está entregando nas mãos de vocês. É um lugar em que não falta nada do que existe na terra.
11 Y partiendo|strong="H5265" los de Dan|strong="H1839" de allí|strong="H8033", de Sora|strong="H6881" y de Esthaol|strong="H0847", seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421",
11 Então partiram dali, do meio da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados com as suas armas de guerra.
12 Fueron|strong="H5927" y asentaron campo|strong="H2583" en Chîriath-jearim|strong="H7157", en Judá|strong="H3063"; de donde aquel lugar|strong="H4725" fué llamado|strong="H7121" el campo|strong="H2583" de Dan, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": está detrás|strong="H0310" de Chîriath-jearim|strong="H7157".
12 Subiram e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá. Por isso aquele lugar é chamado de Maané-Dã, até o dia de hoje. Fica a oeste de Quiriate-Jearim.
13 Y pasando de allí|strong="H8033" al monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", vinieron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320".
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Entonces aquellos cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776" de Lais|strong="H3919", dijeron|strong="H0559" á sus hermanos|strong="H0251": ¿No sabéis|strong="H3045" como en estas casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" ephod|strong="H0646" y teraphim|strong="H8655", é imagen|strong="H6459" de talla y de fundición|strong="H4541"? Mirad|strong="H3045" pues lo que|strong="H4100" habéis de hacer|strong="H6213".
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram aos seus irmãos: — Vocês sabiam que numa daquelas casas há uma estola sacerdotal, alguns ídolos do lar, uma imagem de escultura e uma de fundição? Decidam, pois, o que vão fazer.
15 Y llegándose|strong="H5493" allá|strong="H8033", vinieron|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" del joven|strong="H5288" Levita|strong="H3881" en casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", y preguntáronle|strong="H7592" cómo estaba.
15 Então foram para lá, e chegaram à casa do jovem levita, que era a casa de Mica, e o saudaram.
16 Y los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376", que|strong="H0834" eran de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835", estaban|strong="H5324" armados|strong="H2296" de sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179".
16 Os seiscentos homens da tribo de Dã, armados com as suas armas de guerra, ficaram à entrada do portão.
17 Y subiendo|strong="H5927" los cinco|strong="H2568" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776", entraron|strong="H0935" allá|strong="H8033", y tomaron|strong="H3947" la imagen de talla, y el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen de fundición|strong="H4541", mientras estaba|strong="H5324" el sacerdote|strong="H3548" á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" con los seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421".
17 Porém os cinco homens que tinham ido espiar a terra entraram na casa e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava em pé à entrada do portão com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 Entrando|strong="H0935" pues aquellos en la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4320", tomaron|strong="H3947" la imagen|strong="H6459" de talla, el ephod|strong="H0646", y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459" de fundición|strong="H4541". Y el sacerdote|strong="H3548" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" vosotros|strong="H0859"?
18 Quando eles entraram na casa de Mica e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, o sacerdote perguntou: — O que é que vocês estão fazendo?
19 Y ellos le respondieron|strong="H0559": Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", y vente|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", para que seas|strong="H1961" nuestro padre|strong="H0001" y sacerdote|strong="H3548". ¿Es mejor|strong="H2896" que seas|strong="H1961" tú sacerdote|strong="H3548" en casa|strong="H1004" de un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" solo, que de una tribu|strong="H7626" y familia|strong="H4940" de Israel|strong="H3478"?
19 Eles responderam: — Fique calado. Não diga nada a ninguém. Venha conosco e seja o nosso conselheiro e sacerdote. Ou você acha que é melhor ser sacerdote na casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 Y alegróse|strong="H3190,H2869" el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548"; el cual tomando|strong="H3947" el ephod|strong="H0646" y el teraphim|strong="H8655", y la imagen|strong="H6459", vínose|strong="H0935" entre|strong="H7130" la gente|strong="H5971".
20 O sacerdote ficou contente, pegou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 Y ellos tornaron|strong="H6437", y fuéronse|strong="H3212"; y pusieron|strong="H7760" los niños|strong="H2945", y el ganado|strong="H4735" y el bagaje|strong="H3520", delante|strong="H6440" de sí.
21 Eles deram meia-volta e partiram, não sem antes colocar diante de si as crianças, o gado e os seus bens.
22 Y cuando ya se|strong="H1992" habían alejado|strong="H7368" de la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", los hombres que|strong="H0582" habitaban en las casas cercanas|strong="H0834" á la casa|strong="H1004" de Michâs|strong="H4318", se|strong="H1992" juntaron|strong="H2199", y siguieron|strong="H1692" á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835".
22 Quando eles já estavam longe da casa de Mica, os vizinhos deste se reuniram e foram atrás dos filhos de Dã.
23 Y dando voces|strong="H7121" á los de Dan|strong="H1835", éstos volvieron|strong="H5437" sus rostros|strong="H6440", y dijeron|strong="H0559" á Michâs|strong="H4320": ¿Qué|strong="H4100" tienes que|strong="H3588" has juntado gente|strong="H2199"?
23 Eles gritaram para os filhos de Dã, que, voltando-se, perguntaram a Mica: — O que é que você quer? Por que você convocou todo esse povo?
24 Y él respondió|strong="H0559": Mis dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" yo hice|strong="H6213", que|strong="H0834" lleváis juntamente con el sacerdote|strong="H3548", y os vais|strong="H3212": ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" me queda? ¿y á qué|strong="H4100" propósito me|strong="H0413" decís|strong="H0559": Qué|strong="H4100" tienes?
24 Mica respondeu: — Vocês pegaram os deuses que eu fiz e também o meu sacerdote e foram embora. O que sobrou para mim? E vocês ainda me perguntam: “O que é que você quer?”
25 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": No|strong="H0408" des voces|strong="H8085" tras|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", no|strong="H6435" sea que los|strong="H0582" de ánimo colérico|strong="H4751,H5315" os acometan|strong="H6293", y pierdas|strong="H0622" también tu vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de los|strong="H0582" tuyos|strong="H1004".
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: — Seria melhor você ficar calado, porque, se não, alguns dos nossos homens poderiam ficar irritados e acabariam atacando você. Nesse caso, perderiam a vida você e os da sua casa.
26 Y yéndose|strong="H3212" los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y viendo|strong="H7200" Michâs|strong="H4320" que|strong="H3588" eran más fuertes|strong="H2389" que|strong="H4480" él, volvióse|strong="H6437" y regresó|strong="H7725" á su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 Assim, os filhos de Dã seguiram o seu caminho. E Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, deu meia-volta e foi para casa.
27 Y ellos|strong="H1992" llevando|strong="H3947" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Michâs|strong="H4320", juntamente con el sacerdote|strong="H3548" que|strong="H0834" tenía|strong="H1961", llegaron|strong="H0935" á Lais|strong="H3919", al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" reposado|strong="H8252" y seguro|strong="H0982"; y metiéronlos|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y abrasaron|strong="H8313" la ciudad|strong="H5892" con fuego.
27 Os homens de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele, e foram a Laís, a um povo que vivia em paz e sem desconfiar de nada. Mataram os moradores a fio de espada e queimaram a cidade.
28 Y no hubo|strong="H0369" quien los defendiese|strong="H5337", porque|strong="H3588" estaban lejos|strong="H7350" de Sidón|strong="H6721", y no|strong="H0369" tenían comercio con|strong="H5973" nadie|strong="H0120". Y la ciudad estaba en el valle que|strong="H6010" hay|strong="H0834" en Beth-rehob|strong="H1050". Luego reedificaron|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892", y habitaron|strong="H3427" en ella.
28 Não houve ninguém que os livrasse, porque moravam longe de Sidom e não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale junto a Bete-Reobe. Os filhos de Dã reedificaram a cidade e passaram a morar nela.
29 Y llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", conforme al nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su padre|strong="H0001", hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", bien|strong="H0199" que antes|strong="H7223" se llamaba|strong="H8034" la ciudad|strong="H5892" Lais|strong="H3919".
29 E lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que era filho de Israel. Porém no passado o nome dessa cidade era Laís.
30 Y los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" se levantaron|strong="H6965" imagen|strong="H6459" de talla; y Jonathán|strong="H3083", hijo|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", hijo|strong="H1121" de Manasés, él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en la tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1839", hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de la transmigración|strong="H1540" de la tierra|strong="H0776".
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até o dia do cativeiro do povo.
31 Y levantáronse|strong="H7760" la imagen|strong="H6459" de Michâs|strong="H4320", la cual|strong="H0834" él|strong="H4320" había hecho|strong="H6213", todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" que la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430" estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica ficou entre eles durante todo o tempo em que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.