Josué 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y JUNTANDO Josué|strong="H3091" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" en Sichêm|strong="H7927", llamó|strong="H7121" á los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y á sus príncipes|strong="H7218", á sus jueces|strong="H8199", y á sus oficiales|strong="H7860"; y presentáronse|strong="H3320" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Y dijo|strong="H0559" Josué|strong="H3091" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Vuestros padres|strong="H0001" habitaron|strong="H3427" antiguamente|strong="H5769" de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", es á saber, Tharé|strong="H8646", padre|strong="H0001" de Abraham|strong="H0085" y de Nachôr|strong="H5152"; y servían|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" extraños|strong="H0312".
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Y yo tomé|strong="H3947" á vuestro padre|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" de la otra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", y trájelo por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y aumenté|strong="H7235" su generación|strong="H2233", y díle|strong="H5414" á Isaac|strong="H3327".
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 Y á Isaac|strong="H3327" dí|strong="H5414" á Jacob|strong="H3290" y á Esaú|strong="H6215": y á Esaú|strong="H6215" dí|strong="H5414" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", que lo poseyese|strong="H3423": mas Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121" descendieron|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714".
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Y yo envié|strong="H7971" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y herí|strong="H5062" á Egipto|strong="H4714", al modo que|strong="H0834" lo hice|strong="H6213" en medio|strong="H7130" de él, y después|strong="H0310" os saqué|strong="H3318".
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Y saqué|strong="H3318" á vuestros padres|strong="H0001" de Egipto|strong="H4714": y como llegaron|strong="H0935" á la mar|strong="H3220", los Egipcios|strong="H4714" siguieron|strong="H7291" á vuestros padres|strong="H0001" hasta el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488" con carros|strong="H7393" y caballería|strong="H6571".
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Y como ellos clamasen|strong="H6817" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", él puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H3990" entre|strong="H0996" vosotros y los Egipcios|strong="H4713", é hizo venir|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos la mar|strong="H3220", la cual los cubrió|strong="H3680": y vuestros ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714". Después estuvisteis|strong="H3427" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" en el desierto|strong="H4057".
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 Y os introduje|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de los Amorrheos|strong="H0567", que habitaban|strong="H3427" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", los cuales pelearon|strong="H3898" contra|strong="H0853" vosotros; mas yo los entregué|strong="H5414" en|strong="H0413" vuestras manos|strong="H3027", y poseísteis|strong="H3423" su tierra|strong="H0776", y los destruí|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de vosotros.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Y levantóse|strong="H6965" después Balac|strong="H1111" hijo|strong="H1121" de Sephor|strong="H6834", rey|strong="H4428" de los Moabitas|strong="H4124", y peleó|strong="H3898" contra Israel|strong="H3478"; y envió|strong="H7971" á llamar|strong="H7121" á Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", para que os maldijese|strong="H7043".
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Mas yo no|strong="H3808" quise|strong="H0014" escuchar á Balaam|strong="H1109", antes os bendijo repetidamente|strong="H1288", y os libré|strong="H5337" de sus manos|strong="H3027".
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 Y pasado el Jordán|strong="H3383", vinisteis|strong="H0935" á Jericó|strong="H3405"; y los moradores|strong="H1167" de Jericó|strong="H3405" pelearon|strong="H3898" contra vosotros: los Amorrheos|strong="H0567", Pherezeos|strong="H6522", Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Gergeseos|strong="H1622", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983": y yo los entregué|strong="H5414" en vuestras manos|strong="H3027".
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Y envié|strong="H7971" tábanos|strong="H6880" delante|strong="H6440" de vosotros, los cuales los echaron de delante|strong="H6440" de vosotros, á saber, á los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567"; no|strong="H3808" con tu espada, ni|strong="H3808" con tu arco|strong="H7198".
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 Y os dí|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" por la cual|strong="H0834" nada|strong="H3808" trabajasteis|strong="H3021", y las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" no|strong="H3808" edificasteis|strong="H1129", en las cuales moráis|strong="H3427"; y de las viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H0834" no|strong="H3808" plantasteis|strong="H5193", coméis|strong="H0398".
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 Ahora|strong="H6258" pues, temed|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y servidle|strong="H5647" con integridad|strong="H8549" y en verdad|strong="H0571"; y quitad|strong="H5493" de en medio los dioses|strong="H0430" á los cuales sirvieron|strong="H0834" vuestros|strong="H5647" padres|strong="H0001" de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", y en Egipto|strong="H4714"; y servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068".
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 Y si|strong="H0518" mal|strong="H7489" os|strong="H5869" parece servir|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", escogeos|strong="H0977" hoy|strong="H3117" á quién|strong="H4310" sirváis|strong="H5647"; si|strong="H0518" á los dioses|strong="H0430" á quienes|strong="H0834" sirvieron|strong="H5647" vuestros|strong="H0859" padres|strong="H0001", cuando|strong="H0834" estuvieron de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", ó á los dioses|strong="H0430" de los Amorrheos|strong="H0567" en cuya tierra|strong="H0776" habitáis|strong="H3427": que yo|strong="H0595" y mi casa|strong="H1004" serviremos|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068".
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Entonces el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Nunca|strong="H2486" tal acontezca, que dejemos|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068" por servir|strong="H5647" á otros|strong="H0312" dioses|strong="H0430":
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" es el que nos sacó|strong="H5927" á nosotros|strong="H0587" y á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de servidumbre|strong="H5650"; el cual delante de nuestros|strong="H0587" ojos ha hecho|strong="H6213" estas grandes|strong="H1419" señales|strong="H0226", y nos|strong="H0587" ha guardado|strong="H8104" por todo|strong="H3605" el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" hemos andado|strong="H1980", y en todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" por entre|strong="H7130" los cuales|strong="H0834" pasamos|strong="H5674".
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Y Jehová|strong="H3068" echó de delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971", y al Amorrheo|strong="H0567" que habitaba|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776": nosotros|strong="H0587", pues, también|strong="H1571" serviremos|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" podréis|strong="H3201" servir á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es Dios|strong="H0430" santo|strong="H6918", y Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7072"; no|strong="H3808" sufrirá|strong="H5375" vuestras rebeliones|strong="H6588" y vuestros pecados|strong="H2403".
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Si|strong="H3588" dejareis|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068" y sirviereis|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H5236", se volverá|strong="H7725", y os maltratará, y os consumirá|strong="H3615", después|strong="H0310" que|strong="H0834" os ha hecho bien|strong="H2869".
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 El pueblo|strong="H5971" entonces dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H3808", antes|strong="H3588" á Jehová|strong="H3068" serviremos|strong="H5647".
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Y Josué|strong="H3091" respondió|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" sois testigos|strong="H5707" contra vosotros|strong="H0859" mismos, de que|strong="H3588" os habéis elegido|strong="H0977" á Jehová|strong="H3068" para servirle|strong="H5647". Y ellos respondieron|strong="H0559": Testigos|strong="H5707" somos.
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Quitad|strong="H5493", pues, ahora|strong="H6258" los dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H5236" que|strong="H0834" están entre vosotros, é inclinad|strong="H5186" vuestro corazón|strong="H3824" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Y el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": A Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" serviremos|strong="H5647", y á su voz|strong="H6963" obedeceremos|strong="H8085".
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 Entonces Josué|strong="H3091" hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con el pueblo|strong="H5971" el mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y púsole|strong="H7760" ordenanzas|strong="H2706" y leyes|strong="H4941" en Sichêm|strong="H7927".
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Y escribió|strong="H3789" Josué|strong="H3091" estas palabras|strong="H1697" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Dios|strong="H0430"; y tomando|strong="H3947" una grande|strong="H1419" piedra|strong="H0068", levantóla|strong="H6965" allí|strong="H8033" debajo|strong="H8478" de un alcornoque|strong="H0427" que|strong="H0834" estaba junto al santuario|strong="H4720" de Jehová|strong="H3068".
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Y dijo|strong="H0561" Josué|strong="H3091" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5973": He aquí|strong="H2009" esta piedra|strong="H0068" será|strong="H1961" entre nosotros por testigo|strong="H5713", la cual ha oído|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H0559" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él ha hablado|strong="H1696" con nosotros: será|strong="H1961", pues, testigo|strong="H5713" contra vosotros, porque|strong="H3588" no|strong="H6435" mintáis|strong="H3584" contra vuestro Dios|strong="H0430".
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Y envió|strong="H7971" Josué|strong="H3091" al pueblo|strong="H5971", cada uno|strong="H0376" á su heredad|strong="H5159".
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Y después|strong="H0310" de estas cosas|strong="H1697" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", siendo de ciento|strong="H3967" y diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Y enterráronlo|strong="H6912" en el término de su posesión|strong="H5159" en Timnath-sera|strong="H8556", que|strong="H0834" está en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" de Gaas|strong="H1608".
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Y sirvió|strong="H5647" Israel|strong="H3478" á Jehová|strong="H3068" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de los ancianos|strong="H2205" que|strong="H0834" vivieron después de Josué|strong="H3091", y que|strong="H0834" sabían|strong="H3045" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Y enterraron|strong="H6912" en Sichêm|strong="H7927" los huesos|strong="H6106" de José|strong="H3130" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían traído|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714", en la parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" que|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" compró|strong="H7069" de los hijos|strong="H1121" de Hemor padre|strong="H0001" de Sichêm|strong="H7927", por cien|strong="H3967" corderas|strong="H7192"; y fué|strong="H1961" en posesión|strong="H5159" á los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130".
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 También murió|strong="H4191" Eleazar|strong="H0499", hijo|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175"; al cual enterraron|strong="H6912" en el collado|strong="H1389" de Phinees|strong="H6372" su hijo|strong="H1121", que|strong="H0834" le fué dado|strong="H5414" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669".
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.