Josué 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y JUNTANDO Josué|strong="H3091" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" en Sichêm|strong="H7927", llamó|strong="H7121" á los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y á sus príncipes|strong="H7218", á sus jueces|strong="H8199", y á sus oficiales|strong="H7860"; y presentáronse|strong="H3320" delante|strong="H6440" de Dios|strong="H0430".
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Y dijo|strong="H0559" Josué|strong="H3091" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Vuestros padres|strong="H0001" habitaron|strong="H3427" antiguamente|strong="H5769" de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", es á saber, Tharé|strong="H8646", padre|strong="H0001" de Abraham|strong="H0085" y de Nachôr|strong="H5152"; y servían|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" extraños|strong="H0312".
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Y yo tomé|strong="H3947" á vuestro padre|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" de la otra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", y trájelo por toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", y aumenté|strong="H7235" su generación|strong="H2233", y díle|strong="H5414" á Isaac|strong="H3327".
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Y á Isaac|strong="H3327" dí|strong="H5414" á Jacob|strong="H3290" y á Esaú|strong="H6215": y á Esaú|strong="H6215" dí|strong="H5414" el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", que lo poseyese|strong="H3423": mas Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121" descendieron|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714".
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Y yo envié|strong="H7971" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y herí|strong="H5062" á Egipto|strong="H4714", al modo que|strong="H0834" lo hice|strong="H6213" en medio|strong="H7130" de él, y después|strong="H0310" os saqué|strong="H3318".
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Y saqué|strong="H3318" á vuestros padres|strong="H0001" de Egipto|strong="H4714": y como llegaron|strong="H0935" á la mar|strong="H3220", los Egipcios|strong="H4714" siguieron|strong="H7291" á vuestros padres|strong="H0001" hasta el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488" con carros|strong="H7393" y caballería|strong="H6571".
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Y como ellos clamasen|strong="H6817" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", él puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H3990" entre|strong="H0996" vosotros y los Egipcios|strong="H4713", é hizo venir|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos la mar|strong="H3220", la cual los cubrió|strong="H3680": y vuestros ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714". Después estuvisteis|strong="H3427" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" en el desierto|strong="H4057".
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Y os introduje|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de los Amorrheos|strong="H0567", que habitaban|strong="H3427" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", los cuales pelearon|strong="H3898" contra|strong="H0853" vosotros; mas yo los entregué|strong="H5414" en|strong="H0413" vuestras manos|strong="H3027", y poseísteis|strong="H3423" su tierra|strong="H0776", y los destruí|strong="H8045" de delante|strong="H6440" de vosotros.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Y levantóse|strong="H6965" después Balac|strong="H1111" hijo|strong="H1121" de Sephor|strong="H6834", rey|strong="H4428" de los Moabitas|strong="H4124", y peleó|strong="H3898" contra Israel|strong="H3478"; y envió|strong="H7971" á llamar|strong="H7121" á Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160", para que os maldijese|strong="H7043".
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Mas yo no|strong="H3808" quise|strong="H0014" escuchar á Balaam|strong="H1109", antes os bendijo repetidamente|strong="H1288", y os libré|strong="H5337" de sus manos|strong="H3027".
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Y pasado el Jordán|strong="H3383", vinisteis|strong="H0935" á Jericó|strong="H3405"; y los moradores|strong="H1167" de Jericó|strong="H3405" pelearon|strong="H3898" contra vosotros: los Amorrheos|strong="H0567", Pherezeos|strong="H6522", Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Gergeseos|strong="H1622", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983": y yo los entregué|strong="H5414" en vuestras manos|strong="H3027".
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Y envié|strong="H7971" tábanos|strong="H6880" delante|strong="H6440" de vosotros, los cuales los echaron de delante|strong="H6440" de vosotros, á saber, á los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567"; no|strong="H3808" con tu espada, ni|strong="H3808" con tu arco|strong="H7198".
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Y os dí|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" por la cual|strong="H0834" nada|strong="H3808" trabajasteis|strong="H3021", y las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" no|strong="H3808" edificasteis|strong="H1129", en las cuales moráis|strong="H3427"; y de las viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132" que|strong="H0834" no|strong="H3808" plantasteis|strong="H5193", coméis|strong="H0398".
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Ahora|strong="H6258" pues, temed|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y servidle|strong="H5647" con integridad|strong="H8549" y en verdad|strong="H0571"; y quitad|strong="H5493" de en medio los dioses|strong="H0430" á los cuales sirvieron|strong="H0834" vuestros|strong="H5647" padres|strong="H0001" de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", y en Egipto|strong="H4714"; y servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068".
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Y si|strong="H0518" mal|strong="H7489" os|strong="H5869" parece servir|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", escogeos|strong="H0977" hoy|strong="H3117" á quién|strong="H4310" sirváis|strong="H5647"; si|strong="H0518" á los dioses|strong="H0430" á quienes|strong="H0834" sirvieron|strong="H5647" vuestros|strong="H0859" padres|strong="H0001", cuando|strong="H0834" estuvieron de esotra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", ó á los dioses|strong="H0430" de los Amorrheos|strong="H0567" en cuya tierra|strong="H0776" habitáis|strong="H3427": que yo|strong="H0595" y mi casa|strong="H1004" serviremos|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068".
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Entonces el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Nunca|strong="H2486" tal acontezca, que dejemos|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068" por servir|strong="H5647" á otros|strong="H0312" dioses|strong="H0430":
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" es el que nos sacó|strong="H5927" á nosotros|strong="H0587" y á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de servidumbre|strong="H5650"; el cual delante de nuestros|strong="H0587" ojos ha hecho|strong="H6213" estas grandes|strong="H1419" señales|strong="H0226", y nos|strong="H0587" ha guardado|strong="H8104" por todo|strong="H3605" el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" hemos andado|strong="H1980", y en todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" por entre|strong="H7130" los cuales|strong="H0834" pasamos|strong="H5674".
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Y Jehová|strong="H3068" echó de delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971", y al Amorrheo|strong="H0567" que habitaba|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776": nosotros|strong="H0587", pues, también|strong="H1571" serviremos|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" podréis|strong="H3201" servir á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es Dios|strong="H0430" santo|strong="H6918", y Dios|strong="H0410" celoso|strong="H7072"; no|strong="H3808" sufrirá|strong="H5375" vuestras rebeliones|strong="H6588" y vuestros pecados|strong="H2403".
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Si|strong="H3588" dejareis|strong="H5800" á Jehová|strong="H3068" y sirviereis|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H5236", se volverá|strong="H7725", y os maltratará, y os consumirá|strong="H3615", después|strong="H0310" que|strong="H0834" os ha hecho bien|strong="H2869".
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 El pueblo|strong="H5971" entonces dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H3808", antes|strong="H3588" á Jehová|strong="H3068" serviremos|strong="H5647".
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Y Josué|strong="H3091" respondió|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" sois testigos|strong="H5707" contra vosotros|strong="H0859" mismos, de que|strong="H3588" os habéis elegido|strong="H0977" á Jehová|strong="H3068" para servirle|strong="H5647". Y ellos respondieron|strong="H0559": Testigos|strong="H5707" somos.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Quitad|strong="H5493", pues, ahora|strong="H6258" los dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H5236" que|strong="H0834" están entre vosotros, é inclinad|strong="H5186" vuestro corazón|strong="H3824" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Y el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": A Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" serviremos|strong="H5647", y á su voz|strong="H6963" obedeceremos|strong="H8085".
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Entonces Josué|strong="H3091" hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con el pueblo|strong="H5971" el mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y púsole|strong="H7760" ordenanzas|strong="H2706" y leyes|strong="H4941" en Sichêm|strong="H7927".
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Y escribió|strong="H3789" Josué|strong="H3091" estas palabras|strong="H1697" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Dios|strong="H0430"; y tomando|strong="H3947" una grande|strong="H1419" piedra|strong="H0068", levantóla|strong="H6965" allí|strong="H8033" debajo|strong="H8478" de un alcornoque|strong="H0427" que|strong="H0834" estaba junto al santuario|strong="H4720" de Jehová|strong="H3068".
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Y dijo|strong="H0561" Josué|strong="H3091" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5973": He aquí|strong="H2009" esta piedra|strong="H0068" será|strong="H1961" entre nosotros por testigo|strong="H5713", la cual ha oído|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H0559" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él ha hablado|strong="H1696" con nosotros: será|strong="H1961", pues, testigo|strong="H5713" contra vosotros, porque|strong="H3588" no|strong="H6435" mintáis|strong="H3584" contra vuestro Dios|strong="H0430".
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Y envió|strong="H7971" Josué|strong="H3091" al pueblo|strong="H5971", cada uno|strong="H0376" á su heredad|strong="H5159".
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Y después|strong="H0310" de estas cosas|strong="H1697" murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", siendo de ciento|strong="H3967" y diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Y enterráronlo|strong="H6912" en el término de su posesión|strong="H5159" en Timnath-sera|strong="H8556", que|strong="H0834" está en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" de Gaas|strong="H1608".
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Y sirvió|strong="H5647" Israel|strong="H3478" á Jehová|strong="H3068" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de los ancianos|strong="H2205" que|strong="H0834" vivieron después de Josué|strong="H3091", y que|strong="H0834" sabían|strong="H3045" todas|strong="H3605" las obras|strong="H4639" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Y enterraron|strong="H6912" en Sichêm|strong="H7927" los huesos|strong="H6106" de José|strong="H3130" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían traído|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714", en la parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" que|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" compró|strong="H7069" de los hijos|strong="H1121" de Hemor padre|strong="H0001" de Sichêm|strong="H7927", por cien|strong="H3967" corderas|strong="H7192"; y fué|strong="H1961" en posesión|strong="H5159" á los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130".
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 También murió|strong="H4191" Eleazar|strong="H0499", hijo|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175"; al cual enterraron|strong="H6912" en el collado|strong="H1389" de Phinees|strong="H6372" su hijo|strong="H1121", que|strong="H0834" le fué dado|strong="H5414" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669".
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.