Jó 36
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y AÑADIÓ|strong="H3254" Eliú|strong="H0453", y dijo|strong="H0559":
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Espérame|strong="H3803" un poco|strong="H2191", y enseñarte he; porque|strong="H3588" todavía|strong="H5750" tengo razones|strong="H4405" en orden á Dios|strong="H0433".
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Tomaré|strong="H5375" mi noticia de lejos|strong="H7350", y atribuiré|strong="H5414" justicia|strong="H6664" á mi Hacedor|strong="H6466".
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque|strong="H3588" de cierto|strong="H0551" no|strong="H3808" son mentira|strong="H8267" mis|strong="H4405" palabras; contigo|strong="H5973" está el que es íntegro|strong="H8549" en sus conceptos|strong="H1844".
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 He aquí|strong="H2005" que Dios|strong="H0410" es grande|strong="H3524", mas no|strong="H3808" desestima|strong="H3988" á nadie: es poderoso|strong="H3524" en fuerza|strong="H3581" de sabiduría|strong="H3820".
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 No|strong="H3808" otorgará vida|strong="H2421" al impío|strong="H7563", y á los afligidos|strong="H6041" dará|strong="H5414" su derecho|strong="H4941".
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 No|strong="H3808" quitará|strong="H1639" sus ojos|strong="H5869" del justo|strong="H6662"; antes bien con los reyes|strong="H4428" los pondrá|strong="H3427" en solio|strong="H3678" para siempre|strong="H5331", y serán ensalzados|strong="H1361".
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Y si|strong="H0518" estuvieren prendidos|strong="H0631" en grillos|strong="H2131", y aprisionados|strong="H3920" en las cuerdas|strong="H2256" de aflicción|strong="H6040",
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 El les dará á conocer|strong="H5046" la obra|strong="H6467" de ellos|strong="H1992", y que|strong="H3588" prevalecieron|strong="H1396" sus|strong="H1992" rebeliones|strong="H6588".
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Despierta|strong="H1540" además el oído|strong="H0241" de ellos para la corrección|strong="H4148", y díce|strong="H0559"les que|strong="H3588" se conviertan|strong="H7725" de la iniquidad|strong="H0205".
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Si|strong="H0518" oyeren|strong="H8085", y le sirvieren|strong="H5647", acabarán|strong="H3615" sus días|strong="H3117" en bien, y sus años|strong="H8141" en deleites.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyeren|strong="H8085", serán pasados|strong="H5674" á cuchillo|strong="H7973", y perecerán|strong="H1478" sin|strong="H1097" sabiduría|strong="H1847".
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Empero los hipócritas|strong="H2611" de corazón|strong="H3820" lo irritarán|strong="H7768,H0639" más, y no|strong="H3808" clamarán|strong="H7768" cuando|strong="H3588" él los atare|strong="H0631".
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Fallecerá|strong="H4191" el alma|strong="H5315" de ellos en su mocedad|strong="H5290", y su vida|strong="H2416" entre los sodomitas|strong="H6945".
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Al pobre|strong="H6041" librará|strong="H2502" de su pobreza|strong="H6040", y en la aflicción|strong="H3906" despertará|strong="H1540" su oído|strong="H0241".
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Asimismo te apartaría de la boca|strong="H6310" de la angustia|strong="H6862" á lugar espacioso|strong="H7338", libre de todo apuro|strong="H4164"; y te asentará|strong="H5183" mesa|strong="H7979" llena|strong="H4390" de grosura|strong="H1880".
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tú has llenado|strong="H4390" el juicio|strong="H1779" del impío|strong="H7563", en vez de sustentar|strong="H8551" el juicio|strong="H1779" y la justicia|strong="H4941".
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Por lo cual|strong="H3588" teme que|strong="H6435" en su ira|strong="H2534" no te quite|strong="H5496" con golpe|strong="H5607", el cual|strong="H3588" no|strong="H0408" puedas apartar|strong="H5186" de ti con gran|strong="H7230" rescate|strong="H3724".
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 ¿Hará él estima|strong="H6186" de tus riquezas|strong="H7769", ni del oro, ni de todas|strong="H3605" las fuerzas|strong="H3981" del poder|strong="H3581"?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 No|strong="H0408" anheles|strong="H7602" la noche|strong="H3915", en que desaparecen|strong="H5927" los pueblos|strong="H5971" de su lugar.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guárdate|strong="H8104", no|strong="H0408" tornes á la iniquidad|strong="H0205"; pues|strong="H3588" ésta|strong="H2088" escogiste|strong="H0977" más bien que la aflicción|strong="H6040".
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 He aquí|strong="H2005" que Dios|strong="H0410" es excelso|strong="H7682" con su potencia: ¿qué|strong="H3581" enseñador|strong="H4310" semejante á él?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" ha prescrito|strong="H6485" su camino|strong="H1870"? ¿y quién|strong="H4310" le dirá|strong="H0559": Iniquidad|strong="H5766" has hecho|strong="H6466"?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" engrandecer|strong="H7679" su obra|strong="H6467", la cual|strong="H0834" contemplan|strong="H7891" los hombres|strong="H0582".
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Los hombres|strong="H0120" todos|strong="H3605" la ven|strong="H2372"; mírala el hombre|strong="H0582" de lejos|strong="H7350".
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 He aquí|strong="H2005", Dios|strong="H0410" es grande|strong="H7689", y nosotros no|strong="H3808" le conocemos|strong="H3045"; ni se puede rastrear el número de sus años|strong="H8141".
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 El reduce|strong="H1639" las gotas|strong="H5198" de las aguas|strong="H4325", al derramarse|strong="H2212" la lluvia|strong="H4306" según el vapor|strong="H0108";
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Las cuales destilan|strong="H5140" las nubes|strong="H7834", goteando|strong="H7491" en abundancia|strong="H7227" sobre|strong="H5921" los hombres|strong="H0120".
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Quién|strong="H0518" podrá tampoco comprender|strong="H0995" la extensión|strong="H4666" de las nubes|strong="H5645", y el sonido|strong="H8663" estrepitoso de su pabellón|strong="H5521"?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 He aquí|strong="H2005" que sobre|strong="H5921" él extiende|strong="H6566" su luz|strong="H0216", y cobija|strong="H3680" con ella las raíces de la mar|strong="H3220".
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Bien que|strong="H3588" por esos medios castiga|strong="H1777" á los pueblos|strong="H5971", á la multitud|strong="H5971" da|strong="H5414" comida.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Con|strong="H5921" las nubes|strong="H3709" encubre|strong="H3680" la luz|strong="H0216", y mándale no brillar, interponiendo|strong="H6293" aquéllas.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Tocante á ella anunciará|strong="H5046" el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva|strong="H5927".
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.