Isaías 63

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" es éste|strong="H2088" que viene|strong="H0935" de Edom|strong="H0123", de Bosra|strong="H1224" con vestidos|strong="H0899" bermejos? ¿éste|strong="H2088" hermoso|strong="H1921" en su vestido|strong="H3830", que marcha|strong="H6808" en la grandeza|strong="H7230" de su poder|strong="H3581"? Yo|strong="H0589", el que hablo|strong="H1696" en justicia|strong="H6666", grande|strong="H7227" para salvar|strong="H3467".
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 ¿Por qué es|strong="H4069" bermejo tu vestido|strong="H3830", y tus ropas|strong="H0899" como del que ha pisado en lagar|strong="H1869"?
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 Pisado|strong="H1869" he yo solo el lagar|strong="H6333", y de los pueblos|strong="H5971" nadie|strong="H0369,H0376" fué conmigo: pisélos|strong="H1869" con mi ira|strong="H0639", y hollélos|strong="H7429" con mi furor|strong="H2534"; y su sangre|strong="H5332" salpicó|strong="H5137" mis vestidos|strong="H0899", y ensucié todas|strong="H3605" mis ropas|strong="H4403".
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 Porque|strong="H3588" el día|strong="H3117" de la venganza|strong="H5359" está en mi corazón|strong="H3820", y el año|strong="H8141" de mis redimidos|strong="H1350" es venido|strong="H0935".
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 Y miré|strong="H5027" y no|strong="H0369" había quien ayudara|strong="H5826", y maravilléme|strong="H8074" que no|strong="H0369" hubiera quien sustentase|strong="H5564": y salvóme|strong="H3467" mi brazo|strong="H2220", y sostúvome|strong="H5564" mi ira|strong="H2534".
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 Y con mi ira|strong="H0639" hollé|strong="H0947" los pueblos|strong="H5971", y embriaguélos|strong="H7937" de mi furor|strong="H2534", y derribé|strong="H3381" á tierra|strong="H0776" su fortaleza|strong="H5332".
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 De las misericordias|strong="H2617" de Jehová|strong="H3068" haré memoria|strong="H2142", de las alabanzas|strong="H8416" de Jehová|strong="H3068", conforme á|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha dado|strong="H1580", y de la grandeza|strong="H7230" de su beneficencia hacia la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" les ha hecho|strong="H1580" según sus misericordias|strong="H7356", y según la multitud|strong="H7230" de sus miseraciones.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 Porque dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" mi pueblo|strong="H5971" son, hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" mienten|strong="H8266"; y fué|strong="H1961" su Salvador|strong="H3467".
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 En toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869" de ellos él fué angustiado|strong="H6862", y el ángel|strong="H4397" de su|strong="H1931" faz|strong="H6440" los salvó|strong="H3467": en su|strong="H1931" amor|strong="H0160" y en su|strong="H1931" clemencia|strong="H2551" los redimió|strong="H1350", y los trajo|strong="H5190", y los levantó|strong="H5375" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del siglo.
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 Mas ellos|strong="H1992" fueron rebeldes|strong="H4784", é hicieron enojar|strong="H6087" su|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"; por lo cual se les|strong="H2015" volvió enemigo|strong="H0341", y él mismo|strong="H1931" peleó|strong="H3898" contra ellos|strong="H1992".
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 Empero acordóse|strong="H2142" de los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769", de Moisés|strong="H4872" y de su pueblo|strong="H5971", diciendo: ¿Dónde|strong="H0346" está el que les hizo subir de la mar|strong="H3220" con|strong="H0853" el pastor|strong="H7462" de su rebaño|strong="H6629"? ¿dónde|strong="H0346" el que puso|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de él su espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"?
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 ¿El que los guió|strong="H3212" por la diestra|strong="H3225" de Moisés|strong="H4872" con el brazo|strong="H2220" de su gloria|strong="H8597"; el que rompió|strong="H1234" las aguas|strong="H4325" delante|strong="H6440" de ellos, haciéndose|strong="H6213" así nombre|strong="H8034" perpetuo|strong="H5769"?
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 ¿El que los condujo|strong="H3212" por los abismos|strong="H8415", como un caballo|strong="H5483" por el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que tropezaran|strong="H3782"?
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 El espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" los pastoreó|strong="H5117", como á una bestia|strong="H0929" que desciende|strong="H3381" al valle|strong="H1237"; así|strong="H3651" pastoreaste|strong="H5090" tu pueblo|strong="H5971", para hacerte|strong="H6213" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H8597".
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 Mira|strong="H5027" desde el cielo|strong="H8064", y contempla|strong="H7200" desde la morada|strong="H2073" de tu santidad|strong="H6944" y de tu gloria|strong="H8597": ¿dónde|strong="H0346" está tu celo|strong="H7068", y tu fortaleza|strong="H1369", la conmoción|strong="H1995" de tus entrañas|strong="H4578" y de tus miseraciones para|strong="H0413" conmigo? ¿hanse estrechado|strong="H0662"?
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 Tú|strong="H0859" empero eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", si|strong="H3588" bien Abraham|strong="H0085" nos ignora|strong="H3808", é Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" conoce|strong="H5234": tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350" perpetuo|strong="H5769" es tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034".
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 ¿Por qué|strong="H4100", oh Jehová|strong="H3068", nos|strong="H0587" has hecho errar|strong="H8582" de tus caminos|strong="H1870", y endureciste|strong="H7188" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" á tu temor|strong="H3374"? Vuélvete|strong="H7725" por amor de tus siervos|strong="H5650", por las tribus|strong="H7626" de tu heredad|strong="H5159".
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 Por poco|strong="H4705" tiempo lo poseyó|strong="H3423" el pueblo|strong="H5971" de tu santidad|strong="H6944": nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H6862" han hollado|strong="H0947" tu santuario|strong="H4720".
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 Hemos venido á ser|strong="H1961" como aquellos de quienes nunca|strong="H5769,H3808" te enseñoreaste|strong="H4910", sobre los cuales nunca|strong="H3808" fué llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034".
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.