Isaías 63

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" es éste|strong="H2088" que viene|strong="H0935" de Edom|strong="H0123", de Bosra|strong="H1224" con vestidos|strong="H0899" bermejos? ¿éste|strong="H2088" hermoso|strong="H1921" en su vestido|strong="H3830", que marcha|strong="H6808" en la grandeza|strong="H7230" de su poder|strong="H3581"? Yo|strong="H0589", el que hablo|strong="H1696" en justicia|strong="H6666", grande|strong="H7227" para salvar|strong="H3467".
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 ¿Por qué es|strong="H4069" bermejo tu vestido|strong="H3830", y tus ropas|strong="H0899" como del que ha pisado en lagar|strong="H1869"?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 Pisado|strong="H1869" he yo solo el lagar|strong="H6333", y de los pueblos|strong="H5971" nadie|strong="H0369,H0376" fué conmigo: pisélos|strong="H1869" con mi ira|strong="H0639", y hollélos|strong="H7429" con mi furor|strong="H2534"; y su sangre|strong="H5332" salpicó|strong="H5137" mis vestidos|strong="H0899", y ensucié todas|strong="H3605" mis ropas|strong="H4403".
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Porque|strong="H3588" el día|strong="H3117" de la venganza|strong="H5359" está en mi corazón|strong="H3820", y el año|strong="H8141" de mis redimidos|strong="H1350" es venido|strong="H0935".
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Y miré|strong="H5027" y no|strong="H0369" había quien ayudara|strong="H5826", y maravilléme|strong="H8074" que no|strong="H0369" hubiera quien sustentase|strong="H5564": y salvóme|strong="H3467" mi brazo|strong="H2220", y sostúvome|strong="H5564" mi ira|strong="H2534".
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Y con mi ira|strong="H0639" hollé|strong="H0947" los pueblos|strong="H5971", y embriaguélos|strong="H7937" de mi furor|strong="H2534", y derribé|strong="H3381" á tierra|strong="H0776" su fortaleza|strong="H5332".
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 De las misericordias|strong="H2617" de Jehová|strong="H3068" haré memoria|strong="H2142", de las alabanzas|strong="H8416" de Jehová|strong="H3068", conforme á|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha dado|strong="H1580", y de la grandeza|strong="H7230" de su beneficencia hacia la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" les ha hecho|strong="H1580" según sus misericordias|strong="H7356", y según la multitud|strong="H7230" de sus miseraciones.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Porque dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" mi pueblo|strong="H5971" son, hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" mienten|strong="H8266"; y fué|strong="H1961" su Salvador|strong="H3467".
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 En toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869" de ellos él fué angustiado|strong="H6862", y el ángel|strong="H4397" de su|strong="H1931" faz|strong="H6440" los salvó|strong="H3467": en su|strong="H1931" amor|strong="H0160" y en su|strong="H1931" clemencia|strong="H2551" los redimió|strong="H1350", y los trajo|strong="H5190", y los levantó|strong="H5375" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del siglo.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Mas ellos|strong="H1992" fueron rebeldes|strong="H4784", é hicieron enojar|strong="H6087" su|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"; por lo cual se les|strong="H2015" volvió enemigo|strong="H0341", y él mismo|strong="H1931" peleó|strong="H3898" contra ellos|strong="H1992".
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Empero acordóse|strong="H2142" de los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769", de Moisés|strong="H4872" y de su pueblo|strong="H5971", diciendo: ¿Dónde|strong="H0346" está el que les hizo subir de la mar|strong="H3220" con|strong="H0853" el pastor|strong="H7462" de su rebaño|strong="H6629"? ¿dónde|strong="H0346" el que puso|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de él su espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"?
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 ¿El que los guió|strong="H3212" por la diestra|strong="H3225" de Moisés|strong="H4872" con el brazo|strong="H2220" de su gloria|strong="H8597"; el que rompió|strong="H1234" las aguas|strong="H4325" delante|strong="H6440" de ellos, haciéndose|strong="H6213" así nombre|strong="H8034" perpetuo|strong="H5769"?
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 ¿El que los condujo|strong="H3212" por los abismos|strong="H8415", como un caballo|strong="H5483" por el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que tropezaran|strong="H3782"?
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 El espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" los pastoreó|strong="H5117", como á una bestia|strong="H0929" que desciende|strong="H3381" al valle|strong="H1237"; así|strong="H3651" pastoreaste|strong="H5090" tu pueblo|strong="H5971", para hacerte|strong="H6213" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H8597".
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Mira|strong="H5027" desde el cielo|strong="H8064", y contempla|strong="H7200" desde la morada|strong="H2073" de tu santidad|strong="H6944" y de tu gloria|strong="H8597": ¿dónde|strong="H0346" está tu celo|strong="H7068", y tu fortaleza|strong="H1369", la conmoción|strong="H1995" de tus entrañas|strong="H4578" y de tus miseraciones para|strong="H0413" conmigo? ¿hanse estrechado|strong="H0662"?
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Tú|strong="H0859" empero eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", si|strong="H3588" bien Abraham|strong="H0085" nos ignora|strong="H3808", é Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" conoce|strong="H5234": tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350" perpetuo|strong="H5769" es tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034".
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 ¿Por qué|strong="H4100", oh Jehová|strong="H3068", nos|strong="H0587" has hecho errar|strong="H8582" de tus caminos|strong="H1870", y endureciste|strong="H7188" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" á tu temor|strong="H3374"? Vuélvete|strong="H7725" por amor de tus siervos|strong="H5650", por las tribus|strong="H7626" de tu heredad|strong="H5159".
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Por poco|strong="H4705" tiempo lo poseyó|strong="H3423" el pueblo|strong="H5971" de tu santidad|strong="H6944": nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H6862" han hollado|strong="H0947" tu santuario|strong="H4720".
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Hemos venido á ser|strong="H1961" como aquellos de quienes nunca|strong="H5769,H3808" te enseñoreaste|strong="H4910", sobre los cuales nunca|strong="H3808" fué llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034".
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.