Isaías 63
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" es éste|strong="H2088" que viene|strong="H0935" de Edom|strong="H0123", de Bosra|strong="H1224" con vestidos|strong="H0899" bermejos? ¿éste|strong="H2088" hermoso|strong="H1921" en su vestido|strong="H3830", que marcha|strong="H6808" en la grandeza|strong="H7230" de su poder|strong="H3581"? Yo|strong="H0589", el que hablo|strong="H1696" en justicia|strong="H6666", grande|strong="H7227" para salvar|strong="H3467".
1 “Quem é este que vem de Edom, de Bozra, vestido de roupas vermelhas, roupas vistosas, que vem marchando na plenitude da sua força”? “Sou eu, que falo com justiça, que sou poderoso para salvar.”
2 ¿Por qué es|strong="H4069" bermejo tu vestido|strong="H3830", y tus ropas|strong="H0899" como del que ha pisado en lagar|strong="H1869"?
2 “Por que as suas roupas estão vermelhas? Por que se parecem com as roupas de quem pisa uvas no lagar?”
3 Pisado|strong="H1869" he yo solo el lagar|strong="H6333", y de los pueblos|strong="H5971" nadie|strong="H0369,H0376" fué conmigo: pisélos|strong="H1869" con mi ira|strong="H0639", y hollélos|strong="H7429" con mi furor|strong="H2534"; y su sangre|strong="H5332" salpicó|strong="H5137" mis vestidos|strong="H0899", y ensucié todas|strong="H3605" mis ropas|strong="H4403".
3 “O lagar, eu o pisei sozinho. Dos povos, ninguém esteve comigo. Pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue respingou nas minhas roupas, e todas elas ficaram manchadas.
4 Porque|strong="H3588" el día|strong="H3117" de la venganza|strong="H5359" está en mi corazón|strong="H3820", y el año|strong="H8141" de mis redimidos|strong="H1350" es venido|strong="H0935".
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano da redenção havia chegado.
5 Y miré|strong="H5027" y no|strong="H0369" había quien ayudara|strong="H5826", y maravilléme|strong="H8074" que no|strong="H0369" hubiera quien sustentase|strong="H5564": y salvóme|strong="H3467" mi brazo|strong="H2220", y sostúvome|strong="H5564" mi ira|strong="H2534".
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse; fiquei admirado por não haver quem me apoiasse. Por isso o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor foi o meu apoio.
6 Y con mi ira|strong="H0639" hollé|strong="H0947" los pueblos|strong="H5971", y embriaguélos|strong="H7937" de mi furor|strong="H2534", y derribé|strong="H3381" á tierra|strong="H0776" su fortaleza|strong="H5332".
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando o seu sangue no chão.”
7 De las misericordias|strong="H2617" de Jehová|strong="H3068" haré memoria|strong="H2142", de las alabanzas|strong="H8416" de Jehová|strong="H3068", conforme á|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha dado|strong="H1580", y de la grandeza|strong="H7230" de su beneficencia hacia la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" les ha hecho|strong="H1580" según sus misericordias|strong="H7356", y según la multitud|strong="H7230" de sus miseraciones.
7 Celebrarei as misericórdias do e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo a sua compaixão e segundo a multidão das suas misericórdias.
8 Porque dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" mi pueblo|strong="H5971" son, hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" mienten|strong="H8266"; y fué|strong="H1961" su Salvador|strong="H3467".
8 Porque ele dizia: “Certamente eles são o meu povo, filhos que nunca me trairão.” E ele se tornou o Salvador deles.
9 En toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869" de ellos él fué angustiado|strong="H6862", y el ángel|strong="H4397" de su|strong="H1931" faz|strong="H6440" los salvó|strong="H3467": en su|strong="H1931" amor|strong="H0160" y en su|strong="H1931" clemencia|strong="H2551" los redimió|strong="H1350", y los trajo|strong="H5190", y los levantó|strong="H5375" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del siglo.
9 Em toda a angústia deles, também ele se angustiava; e o Anjo da sua presença os salvou. Por seu amor e por sua compaixão, ele mesmo os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Mas ellos|strong="H1992" fueron rebeldes|strong="H4784", é hicieron enojar|strong="H6087" su|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"; por lo cual se les|strong="H2015" volvió enemigo|strong="H0341", y él mismo|strong="H1931" peleó|strong="H3898" contra ellos|strong="H1992".
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo. Por isso, ele se tornou inimigo deles e ele mesmo lutou contra eles.
11 Empero acordóse|strong="H2142" de los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769", de Moisés|strong="H4872" y de su pueblo|strong="H5971", diciendo: ¿Dónde|strong="H0346" está el que les hizo subir de la mar|strong="H3220" con|strong="H0853" el pastor|strong="H7462" de su rebaño|strong="H6629"? ¿dónde|strong="H0346" el que puso|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de él su espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"?
11 Então o povo se lembrou dos dias antigos, lembrou de Moisés, e disse: “Onde está aquele que tirou o seu povo do mar, junto com o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo,
12 ¿El que los guió|strong="H3212" por la diestra|strong="H3225" de Moisés|strong="H4872" con el brazo|strong="H2220" de su gloria|strong="H8597"; el que rompió|strong="H1234" las aguas|strong="H4325" delante|strong="H6440" de ellos, haciéndose|strong="H6213" así nombre|strong="H8034" perpetuo|strong="H5769"?
12 aquele que fez com que o seu braço glorioso estivesse à mão direita de Moisés? Onde está aquele que dividiu as águas diante deles, adquirindo para si um nome eterno?
13 ¿El que los condujo|strong="H3212" por los abismos|strong="H8415", como un caballo|strong="H5483" por el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que tropezaran|strong="H3782"?
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo pelo deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 El espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" los pastoreó|strong="H5117", como á una bestia|strong="H0929" que desciende|strong="H3381" al valle|strong="H1237"; así|strong="H3651" pastoreaste|strong="H5090" tu pueblo|strong="H5971", para hacerte|strong="H6213" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H8597".
14 Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do lhes deu descanso.” Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
15 Mira|strong="H5027" desde el cielo|strong="H8064", y contempla|strong="H7200" desde la morada|strong="H2073" de tu santidad|strong="H6944" y de tu gloria|strong="H8597": ¿dónde|strong="H0346" está tu celo|strong="H7068", y tu fortaleza|strong="H1369", la conmoción|strong="H1995" de tus entrañas|strong="H4578" y de tus miseraciones para|strong="H0413" conmigo? ¿hanse estrechado|strong="H0662"?
15 Olha para nós lá do céu, da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? Estás retendo a ternura do teu coração? Já se esgotaram as tuas misericórdias para comigo?
16 Tú|strong="H0859" empero eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", si|strong="H3588" bien Abraham|strong="H0085" nos ignora|strong="H3808", é Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" conoce|strong="H5234": tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350" perpetuo|strong="H5769" es tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034".
16 Mas tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece, mas tu, ó nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 ¿Por qué|strong="H4100", oh Jehová|strong="H3068", nos|strong="H0587" has hecho errar|strong="H8582" de tus caminos|strong="H1870", y endureciste|strong="H7188" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" á tu temor|strong="H3374"? Vuélvete|strong="H7725" por amor de tus siervos|strong="H5650", por las tribus|strong="H7626" de tu heredad|strong="H5159".
17 Ó Senhor , por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que não te temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 Por poco|strong="H4705" tiempo lo poseyó|strong="H3423" el pueblo|strong="H5971" de tu santidad|strong="H6944": nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H6862" han hollado|strong="H0947" tu santuario|strong="H4720".
18 Só por breve tempo o teu santo povo tomou posse do país; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Hemos venido á ser|strong="H1961" como aquellos de quienes nunca|strong="H5769,H3808" te enseñoreaste|strong="H4910", sobre los cuales nunca|strong="H3808" fué llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034".
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.