Isaías 63
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" es éste|strong="H2088" que viene|strong="H0935" de Edom|strong="H0123", de Bosra|strong="H1224" con vestidos|strong="H0899" bermejos? ¿éste|strong="H2088" hermoso|strong="H1921" en su vestido|strong="H3830", que marcha|strong="H6808" en la grandeza|strong="H7230" de su poder|strong="H3581"? Yo|strong="H0589", el que hablo|strong="H1696" en justicia|strong="H6666", grande|strong="H7227" para salvar|strong="H3467".
1 Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 ¿Por qué es|strong="H4069" bermejo tu vestido|strong="H3830", y tus ropas|strong="H0899" como del que ha pisado en lagar|strong="H1869"?
2 Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
3 Pisado|strong="H1869" he yo solo el lagar|strong="H6333", y de los pueblos|strong="H5971" nadie|strong="H0369,H0376" fué conmigo: pisélos|strong="H1869" con mi ira|strong="H0639", y hollélos|strong="H7429" con mi furor|strong="H2534"; y su sangre|strong="H5332" salpicó|strong="H5137" mis vestidos|strong="H0899", y ensucié todas|strong="H3605" mis ropas|strong="H4403".
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Porque|strong="H3588" el día|strong="H3117" de la venganza|strong="H5359" está en mi corazón|strong="H3820", y el año|strong="H8141" de mis redimidos|strong="H1350" es venido|strong="H0935".
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.
5 Y miré|strong="H5027" y no|strong="H0369" había quien ayudara|strong="H5826", y maravilléme|strong="H8074" que no|strong="H0369" hubiera quien sustentase|strong="H5564": y salvóme|strong="H3467" mi brazo|strong="H2220", y sostúvome|strong="H5564" mi ira|strong="H2534".
5 Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
6 Y con mi ira|strong="H0639" hollé|strong="H0947" los pueblos|strong="H5971", y embriaguélos|strong="H7937" de mi furor|strong="H2534", y derribé|strong="H3381" á tierra|strong="H0776" su fortaleza|strong="H5332".
6 Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
7 De las misericordias|strong="H2617" de Jehová|strong="H3068" haré memoria|strong="H2142", de las alabanzas|strong="H8416" de Jehová|strong="H3068", conforme á|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha dado|strong="H1580", y de la grandeza|strong="H7230" de su beneficencia hacia la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" les ha hecho|strong="H1580" según sus misericordias|strong="H7356", y según la multitud|strong="H7230" de sus miseraciones.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Porque dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" mi pueblo|strong="H5971" son, hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" mienten|strong="H8266"; y fué|strong="H1961" su Salvador|strong="H3467".
8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.
9 En toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869" de ellos él fué angustiado|strong="H6862", y el ángel|strong="H4397" de su|strong="H1931" faz|strong="H6440" los salvó|strong="H3467": en su|strong="H1931" amor|strong="H0160" y en su|strong="H1931" clemencia|strong="H2551" los redimió|strong="H1350", y los trajo|strong="H5190", y los levantó|strong="H5375" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del siglo.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
10 Mas ellos|strong="H1992" fueron rebeldes|strong="H4784", é hicieron enojar|strong="H6087" su|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"; por lo cual se les|strong="H2015" volvió enemigo|strong="H0341", y él mismo|strong="H1931" peleó|strong="H3898" contra ellos|strong="H1992".
10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Empero acordóse|strong="H2142" de los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769", de Moisés|strong="H4872" y de su pueblo|strong="H5971", diciendo: ¿Dónde|strong="H0346" está el que les hizo subir de la mar|strong="H3220" con|strong="H0853" el pastor|strong="H7462" de su rebaño|strong="H6629"? ¿dónde|strong="H0346" el que puso|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de él su espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"?
11 Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
12 ¿El que los guió|strong="H3212" por la diestra|strong="H3225" de Moisés|strong="H4872" con el brazo|strong="H2220" de su gloria|strong="H8597"; el que rompió|strong="H1234" las aguas|strong="H4325" delante|strong="H6440" de ellos, haciéndose|strong="H6213" así nombre|strong="H8034" perpetuo|strong="H5769"?
12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?
13 ¿El que los condujo|strong="H3212" por los abismos|strong="H8415", como un caballo|strong="H5483" por el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que tropezaran|strong="H3782"?
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 El espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" los pastoreó|strong="H5117", como á una bestia|strong="H0929" que desciende|strong="H3381" al valle|strong="H1237"; así|strong="H3651" pastoreaste|strong="H5090" tu pueblo|strong="H5971", para hacerte|strong="H6213" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H8597".
14 Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
15 Mira|strong="H5027" desde el cielo|strong="H8064", y contempla|strong="H7200" desde la morada|strong="H2073" de tu santidad|strong="H6944" y de tu gloria|strong="H8597": ¿dónde|strong="H0346" está tu celo|strong="H7068", y tu fortaleza|strong="H1369", la conmoción|strong="H1995" de tus entrañas|strong="H4578" y de tus miseraciones para|strong="H0413" conmigo? ¿hanse estrechado|strong="H0662"?
15 Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
16 Tú|strong="H0859" empero eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", si|strong="H3588" bien Abraham|strong="H0085" nos ignora|strong="H3808", é Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" conoce|strong="H5234": tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350" perpetuo|strong="H5769" es tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034".
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.
17 ¿Por qué|strong="H4100", oh Jehová|strong="H3068", nos|strong="H0587" has hecho errar|strong="H8582" de tus caminos|strong="H1870", y endureciste|strong="H7188" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" á tu temor|strong="H3374"? Vuélvete|strong="H7725" por amor de tus siervos|strong="H5650", por las tribus|strong="H7626" de tu heredad|strong="H5159".
17 Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Por poco|strong="H4705" tiempo lo poseyó|strong="H3423" el pueblo|strong="H5971" de tu santidad|strong="H6944": nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H6862" han hollado|strong="H0947" tu santuario|strong="H4720".
18 Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Hemos venido á ser|strong="H1961" como aquellos de quienes nunca|strong="H5769,H3808" te enseñoreaste|strong="H4910", sobre los cuales nunca|strong="H3808" fué llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034".
19 Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.