Isaías 63

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" es éste|strong="H2088" que viene|strong="H0935" de Edom|strong="H0123", de Bosra|strong="H1224" con vestidos|strong="H0899" bermejos? ¿éste|strong="H2088" hermoso|strong="H1921" en su vestido|strong="H3830", que marcha|strong="H6808" en la grandeza|strong="H7230" de su poder|strong="H3581"? Yo|strong="H0589", el que hablo|strong="H1696" en justicia|strong="H6666", grande|strong="H7227" para salvar|strong="H3467".
1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 ¿Por qué es|strong="H4069" bermejo tu vestido|strong="H3830", y tus ropas|strong="H0899" como del que ha pisado en lagar|strong="H1869"?
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 Pisado|strong="H1869" he yo solo el lagar|strong="H6333", y de los pueblos|strong="H5971" nadie|strong="H0369,H0376" fué conmigo: pisélos|strong="H1869" con mi ira|strong="H0639", y hollélos|strong="H7429" con mi furor|strong="H2534"; y su sangre|strong="H5332" salpicó|strong="H5137" mis vestidos|strong="H0899", y ensucié todas|strong="H3605" mis ropas|strong="H4403".
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Porque|strong="H3588" el día|strong="H3117" de la venganza|strong="H5359" está en mi corazón|strong="H3820", y el año|strong="H8141" de mis redimidos|strong="H1350" es venido|strong="H0935".
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 Y miré|strong="H5027" y no|strong="H0369" había quien ayudara|strong="H5826", y maravilléme|strong="H8074" que no|strong="H0369" hubiera quien sustentase|strong="H5564": y salvóme|strong="H3467" mi brazo|strong="H2220", y sostúvome|strong="H5564" mi ira|strong="H2534".
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Y con mi ira|strong="H0639" hollé|strong="H0947" los pueblos|strong="H5971", y embriaguélos|strong="H7937" de mi furor|strong="H2534", y derribé|strong="H3381" á tierra|strong="H0776" su fortaleza|strong="H5332".
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 De las misericordias|strong="H2617" de Jehová|strong="H3068" haré memoria|strong="H2142", de las alabanzas|strong="H8416" de Jehová|strong="H3068", conforme á|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" ha dado|strong="H1580", y de la grandeza|strong="H7230" de su beneficencia hacia la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" les ha hecho|strong="H1580" según sus misericordias|strong="H7356", y según la multitud|strong="H7230" de sus miseraciones.
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 Porque dijo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" mi pueblo|strong="H5971" son, hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" mienten|strong="H8266"; y fué|strong="H1961" su Salvador|strong="H3467".
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 En toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869" de ellos él fué angustiado|strong="H6862", y el ángel|strong="H4397" de su|strong="H1931" faz|strong="H6440" los salvó|strong="H3467": en su|strong="H1931" amor|strong="H0160" y en su|strong="H1931" clemencia|strong="H2551" los redimió|strong="H1350", y los trajo|strong="H5190", y los levantó|strong="H5375" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" del siglo.
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Mas ellos|strong="H1992" fueron rebeldes|strong="H4784", é hicieron enojar|strong="H6087" su|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"; por lo cual se les|strong="H2015" volvió enemigo|strong="H0341", y él mismo|strong="H1931" peleó|strong="H3898" contra ellos|strong="H1992".
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 Empero acordóse|strong="H2142" de los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769", de Moisés|strong="H4872" y de su pueblo|strong="H5971", diciendo: ¿Dónde|strong="H0346" está el que les hizo subir de la mar|strong="H3220" con|strong="H0853" el pastor|strong="H7462" de su rebaño|strong="H6629"? ¿dónde|strong="H0346" el que puso|strong="H7760" en medio|strong="H7130" de él su espíritu|strong="H7307" santo|strong="H6944"?
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 ¿El que los guió|strong="H3212" por la diestra|strong="H3225" de Moisés|strong="H4872" con el brazo|strong="H2220" de su gloria|strong="H8597"; el que rompió|strong="H1234" las aguas|strong="H4325" delante|strong="H6440" de ellos, haciéndose|strong="H6213" así nombre|strong="H8034" perpetuo|strong="H5769"?
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 ¿El que los condujo|strong="H3212" por los abismos|strong="H8415", como un caballo|strong="H5483" por el desierto|strong="H4057", sin|strong="H3808" que tropezaran|strong="H3782"?
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 El espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" los pastoreó|strong="H5117", como á una bestia|strong="H0929" que desciende|strong="H3381" al valle|strong="H1237"; así|strong="H3651" pastoreaste|strong="H5090" tu pueblo|strong="H5971", para hacerte|strong="H6213" nombre|strong="H8034" glorioso|strong="H8597".
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 Mira|strong="H5027" desde el cielo|strong="H8064", y contempla|strong="H7200" desde la morada|strong="H2073" de tu santidad|strong="H6944" y de tu gloria|strong="H8597": ¿dónde|strong="H0346" está tu celo|strong="H7068", y tu fortaleza|strong="H1369", la conmoción|strong="H1995" de tus entrañas|strong="H4578" y de tus miseraciones para|strong="H0413" conmigo? ¿hanse estrechado|strong="H0662"?
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Tú|strong="H0859" empero eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001", si|strong="H3588" bien Abraham|strong="H0085" nos ignora|strong="H3808", é Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" conoce|strong="H5234": tú|strong="H0859", oh Jehová|strong="H3068", eres nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001"; nuestro|strong="H0587" Redentor|strong="H1350" perpetuo|strong="H5769" es tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034".
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 ¿Por qué|strong="H4100", oh Jehová|strong="H3068", nos|strong="H0587" has hecho errar|strong="H8582" de tus caminos|strong="H1870", y endureciste|strong="H7188" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3820" á tu temor|strong="H3374"? Vuélvete|strong="H7725" por amor de tus siervos|strong="H5650", por las tribus|strong="H7626" de tu heredad|strong="H5159".
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 Por poco|strong="H4705" tiempo lo poseyó|strong="H3423" el pueblo|strong="H5971" de tu santidad|strong="H6944": nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H6862" han hollado|strong="H0947" tu santuario|strong="H4720".
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Hemos venido á ser|strong="H1961" como aquellos de quienes nunca|strong="H5769,H3808" te enseñoreaste|strong="H4910", sobre los cuales nunca|strong="H3808" fué llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034".
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.