Isaías 49

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OIDME|strong="H8085", islas|strong="H0339", y escuchad|strong="H7181", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": Jehová|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre|strong="H0990"; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre|strong="H0517" tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 Y puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda|strong="H2302", cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome|strong="H7760" por saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba|strong="H0827";
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 Y díjome|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti|strong="H0859" me gloriaré|strong="H6286".
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 Yo|strong="H0589" empero dije|strong="H0559": Por demás|strong="H7385" he trabajado|strong="H3021", en vano|strong="H8414" y sin provecho|strong="H1892" he consumido|strong="H3615" mi|strong="H0589" fortaleza|strong="H3581"; mas|strong="H0403" mi|strong="H0589" juicio|strong="H4941" está delante|strong="H0854" de Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" recompensa|strong="H6468" con|strong="H0854" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430".
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 Ahora pues|strong="H6258", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que me formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990" por su siervo|strong="H5650", para que convierta|strong="H7725" á|strong="H0413" él á|strong="H0413" Jacob|strong="H3290". Bien que Israel|strong="H3478" no se juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y el Dios|strong="H0430" mío será|strong="H1961" mi fortaleza|strong="H5797".
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 Y dijo|strong="H0559": Poco|strong="H7043" es que tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de Jacob|strong="H3290", y para que restaures|strong="H7725" los asolamientos|strong="H5341,H5336" de Israel|strong="H3478": también te dí|strong="H5414" por luz|strong="H0216" de las gentes|strong="H1471", para que seas|strong="H1961" mi salud hasta|strong="H3444" lo|strong="H5704" postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776".
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" de Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al menospreciado|strong="H0960" de alma|strong="H5315", al abominado|strong="H8581" de las gentes|strong="H1471", al siervo|strong="H5650" de los tiranos|strong="H4910": Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428", y levantaránse|strong="H6965" príncipes|strong="H8269", y adorarán|strong="H7812" por Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H0834" fiel|strong="H0539" es el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", el cual te escogió|strong="H0977".
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de contentamiento|strong="H7522" te oí|strong="H6030", y en el día|strong="H3117" de salud|strong="H3444" te ayudé|strong="H5826": y guardarte he, y te daré|strong="H5414" por alianza|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", para que levantes la tierra|strong="H0776", para que heredes|strong="H5157" asoladas|strong="H8074" heredades|strong="H5159";
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 Para que digas|strong="H0559" á los presos|strong="H0631": Salid|strong="H3318"; y á los que|strong="H0834" están en tinieblas|strong="H2822": Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los caminos|strong="H1870" serán apacentados|strong="H7462", y en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las cumbres serán sus pastos|strong="H4830".
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el calor|strong="H8273" ni|strong="H3808" el sol|strong="H8121" los afligirá|strong="H5221"; porque|strong="H3588" el que tiene de ellos misericordia|strong="H7355" los guiará|strong="H5090", y los conducirá|strong="H5095" á|strong="H5921" manaderos|strong="H4002" de aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 Y tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas|strong="H4546" serán levantadas|strong="H7311".
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán|strong="H0935" de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente|strong="H3220", y estotros de la tierra|strong="H0776" de los Sineos.
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 Cantad alabanzas|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", y alégrate|strong="H1523", tierra|strong="H0776"; y prorrumpid|strong="H6476" en alabanzas|strong="H7440", oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha consolado|strong="H5162" su pueblo|strong="H5971", y de sus pobres|strong="H6041" tendrá misericordia|strong="H7355".
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo|strong="H0559": Dejóme|strong="H5800" Jehová|strong="H3068", y el Señor|strong="H0136" se olvidó|strong="H7911" de mí.
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la mujer|strong="H0802" de lo que parió|strong="H5764", para dejar de compadecerse|strong="H7355" del hijo|strong="H1121" de su vientre|strong="H0990"? Aunque|strong="H0428" se olviden ellas, yo|strong="H0595" no me olvidaré|strong="H7911" de ti.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 He aquí|strong="H2005" que en|strong="H5921" las palmas|strong="H3709" te tengo esculpida|strong="H2710": delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Tus edificadores|strong="H1121" vendrán aprisa|strong="H4116"; tus destruidores|strong="H2040" y tus asoladores|strong="H2717" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos se han reunido|strong="H6908", han venido|strong="H0935" á ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" de todos|strong="H3605", como de vestidura de honra|strong="H5716", serás vestida|strong="H3847"; y de ellos serás ceñida|strong="H7194" como novia|strong="H3618".
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H2035", y tus ruinas|strong="H2723", y tu tierra|strong="H0776" desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta|strong="H3334" por la multitud de los moradores|strong="H3427"; y tus destruidores|strong="H1104" serán apartados lejos|strong="H7368".
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 Aun|strong="H5750" los hijos|strong="H1121" de tu orfandad|strong="H7923" dirán|strong="H0559" á tus oídos|strong="H0241": Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por amor de mí, para que yo more|strong="H3427".
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 Y dirás|strong="H0559" en tu|strong="H0853" corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me engendró|strong="H3205" estos? porque yo|strong="H0589" deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina|strong="H1473" y desterrada|strong="H5493": ¿quién|strong="H4310" pues crió|strong="H1431" éstos|strong="H0428"? He aquí yo|strong="H0589" estaba dejada|strong="H7604" sola|strong="H1565": éstos|strong="H0428" ¿dónde|strong="H0375" estaban?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo alzaré|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" á|strong="H0413" las gentes|strong="H1471", y á|strong="H0413" los pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H7311" mi bandera|strong="H5251"; y traerán|strong="H0935" en brazos|strong="H2684" tus hijos|strong="H1121", y tus hijas|strong="H1323" serán traídas|strong="H5375" en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 Y reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos|strong="H0539", y sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el rostro|strong="H0639" inclinado á tierra|strong="H0776" te adorarán|strong="H7812", y lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" de tus pies|strong="H7272": y conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se avergonzarán|strong="H0954" los que|strong="H0834" me esperan|strong="H6960".
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 ¿Será quitada|strong="H3947" la presa|strong="H4455" al valiente|strong="H1368"? ó ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad|strong="H7628" legítima|strong="H6662"?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 Así|strong="H3541" empero dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H1571", la cautividad|strong="H7628" será quitada|strong="H3947" al valiente|strong="H1368", y la presa|strong="H4455" del robusto|strong="H6184" será librada|strong="H4422"; y tu|strong="H0854" pleito|strong="H3401" yo|strong="H0595" lo pleitearé|strong="H7378", y yo|strong="H0595" salvaré|strong="H3467" á tus|strong="H0853" hijos|strong="H1121".
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 Y á los que te|strong="H0853" despojaron|strong="H3238" haré comer|strong="H0398" sus carnes|strong="H1320", y con su sangre|strong="H1818" serán embriagados|strong="H7937" como con mosto; y conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo|strong="H0853", y Redentor|strong="H1350" tuyo|strong="H0853", el Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290".
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.