Isaías 49

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OIDME|strong="H8085", islas|strong="H0339", y escuchad|strong="H7181", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": Jehová|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre|strong="H0990"; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre|strong="H0517" tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Y puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda|strong="H2302", cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome|strong="H7760" por saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba|strong="H0827";
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Y díjome|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti|strong="H0859" me gloriaré|strong="H6286".
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Yo|strong="H0589" empero dije|strong="H0559": Por demás|strong="H7385" he trabajado|strong="H3021", en vano|strong="H8414" y sin provecho|strong="H1892" he consumido|strong="H3615" mi|strong="H0589" fortaleza|strong="H3581"; mas|strong="H0403" mi|strong="H0589" juicio|strong="H4941" está delante|strong="H0854" de Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" recompensa|strong="H6468" con|strong="H0854" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430".
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Ahora pues|strong="H6258", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que me formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990" por su siervo|strong="H5650", para que convierta|strong="H7725" á|strong="H0413" él á|strong="H0413" Jacob|strong="H3290". Bien que Israel|strong="H3478" no se juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y el Dios|strong="H0430" mío será|strong="H1961" mi fortaleza|strong="H5797".
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Y dijo|strong="H0559": Poco|strong="H7043" es que tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de Jacob|strong="H3290", y para que restaures|strong="H7725" los asolamientos|strong="H5341,H5336" de Israel|strong="H3478": también te dí|strong="H5414" por luz|strong="H0216" de las gentes|strong="H1471", para que seas|strong="H1961" mi salud hasta|strong="H3444" lo|strong="H5704" postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776".
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" de Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al menospreciado|strong="H0960" de alma|strong="H5315", al abominado|strong="H8581" de las gentes|strong="H1471", al siervo|strong="H5650" de los tiranos|strong="H4910": Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428", y levantaránse|strong="H6965" príncipes|strong="H8269", y adorarán|strong="H7812" por Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H0834" fiel|strong="H0539" es el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", el cual te escogió|strong="H0977".
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de contentamiento|strong="H7522" te oí|strong="H6030", y en el día|strong="H3117" de salud|strong="H3444" te ayudé|strong="H5826": y guardarte he, y te daré|strong="H5414" por alianza|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", para que levantes la tierra|strong="H0776", para que heredes|strong="H5157" asoladas|strong="H8074" heredades|strong="H5159";
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Para que digas|strong="H0559" á los presos|strong="H0631": Salid|strong="H3318"; y á los que|strong="H0834" están en tinieblas|strong="H2822": Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los caminos|strong="H1870" serán apacentados|strong="H7462", y en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las cumbres serán sus pastos|strong="H4830".
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el calor|strong="H8273" ni|strong="H3808" el sol|strong="H8121" los afligirá|strong="H5221"; porque|strong="H3588" el que tiene de ellos misericordia|strong="H7355" los guiará|strong="H5090", y los conducirá|strong="H5095" á|strong="H5921" manaderos|strong="H4002" de aguas|strong="H4325".
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 Y tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas|strong="H4546" serán levantadas|strong="H7311".
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán|strong="H0935" de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente|strong="H3220", y estotros de la tierra|strong="H0776" de los Sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Cantad alabanzas|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", y alégrate|strong="H1523", tierra|strong="H0776"; y prorrumpid|strong="H6476" en alabanzas|strong="H7440", oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha consolado|strong="H5162" su pueblo|strong="H5971", y de sus pobres|strong="H6041" tendrá misericordia|strong="H7355".
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo|strong="H0559": Dejóme|strong="H5800" Jehová|strong="H3068", y el Señor|strong="H0136" se olvidó|strong="H7911" de mí.
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la mujer|strong="H0802" de lo que parió|strong="H5764", para dejar de compadecerse|strong="H7355" del hijo|strong="H1121" de su vientre|strong="H0990"? Aunque|strong="H0428" se olviden ellas, yo|strong="H0595" no me olvidaré|strong="H7911" de ti.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 He aquí|strong="H2005" que en|strong="H5921" las palmas|strong="H3709" te tengo esculpida|strong="H2710": delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores|strong="H1121" vendrán aprisa|strong="H4116"; tus destruidores|strong="H2040" y tus asoladores|strong="H2717" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos se han reunido|strong="H6908", han venido|strong="H0935" á ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" de todos|strong="H3605", como de vestidura de honra|strong="H5716", serás vestida|strong="H3847"; y de ellos serás ceñida|strong="H7194" como novia|strong="H3618".
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H2035", y tus ruinas|strong="H2723", y tu tierra|strong="H0776" desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta|strong="H3334" por la multitud de los moradores|strong="H3427"; y tus destruidores|strong="H1104" serán apartados lejos|strong="H7368".
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Aun|strong="H5750" los hijos|strong="H1121" de tu orfandad|strong="H7923" dirán|strong="H0559" á tus oídos|strong="H0241": Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por amor de mí, para que yo more|strong="H3427".
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Y dirás|strong="H0559" en tu|strong="H0853" corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me engendró|strong="H3205" estos? porque yo|strong="H0589" deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina|strong="H1473" y desterrada|strong="H5493": ¿quién|strong="H4310" pues crió|strong="H1431" éstos|strong="H0428"? He aquí yo|strong="H0589" estaba dejada|strong="H7604" sola|strong="H1565": éstos|strong="H0428" ¿dónde|strong="H0375" estaban?
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo alzaré|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" á|strong="H0413" las gentes|strong="H1471", y á|strong="H0413" los pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H7311" mi bandera|strong="H5251"; y traerán|strong="H0935" en brazos|strong="H2684" tus hijos|strong="H1121", y tus hijas|strong="H1323" serán traídas|strong="H5375" en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos|strong="H0539", y sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el rostro|strong="H0639" inclinado á tierra|strong="H0776" te adorarán|strong="H7812", y lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" de tus pies|strong="H7272": y conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se avergonzarán|strong="H0954" los que|strong="H0834" me esperan|strong="H6960".
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 ¿Será quitada|strong="H3947" la presa|strong="H4455" al valiente|strong="H1368"? ó ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad|strong="H7628" legítima|strong="H6662"?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Así|strong="H3541" empero dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H1571", la cautividad|strong="H7628" será quitada|strong="H3947" al valiente|strong="H1368", y la presa|strong="H4455" del robusto|strong="H6184" será librada|strong="H4422"; y tu|strong="H0854" pleito|strong="H3401" yo|strong="H0595" lo pleitearé|strong="H7378", y yo|strong="H0595" salvaré|strong="H3467" á tus|strong="H0853" hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Y á los que te|strong="H0853" despojaron|strong="H3238" haré comer|strong="H0398" sus carnes|strong="H1320", y con su sangre|strong="H1818" serán embriagados|strong="H7937" como con mosto; y conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo|strong="H0853", y Redentor|strong="H1350" tuyo|strong="H0853", el Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.