Isaías 49

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 OIDME|strong="H8085", islas|strong="H0339", y escuchad|strong="H7181", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": Jehová|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre|strong="H0990"; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre|strong="H0517" tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouvi-me, terras do mar, e vós, povos de longe, escutai! O Senhor me chamou desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome;
2 Y puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda|strong="H2302", cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome|strong="H7760" por saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba|strong="H0827";
2 fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu; fez-me como uma flecha polida, e me guardou na sua aljava,
3 Y díjome|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti|strong="H0859" me gloriaré|strong="H6286".
3 e me disse: Tu és o meu servo, és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Yo|strong="H0589" empero dije|strong="H0559": Por demás|strong="H7385" he trabajado|strong="H3021", en vano|strong="H8414" y sin provecho|strong="H1892" he consumido|strong="H3615" mi|strong="H0589" fortaleza|strong="H3581"; mas|strong="H0403" mi|strong="H0589" juicio|strong="H4941" está delante|strong="H0854" de Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" recompensa|strong="H6468" con|strong="H0854" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430".
4 Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , a minha recompensa, perante o meu Deus.
5 Ahora pues|strong="H6258", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que me formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990" por su siervo|strong="H5650", para que convierta|strong="H7725" á|strong="H0413" él á|strong="H0413" Jacob|strong="H3290". Bien que Israel|strong="H3478" no se juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y el Dios|strong="H0430" mío será|strong="H1961" mi fortaleza|strong="H5797".
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó e para reunir Israel a ele, porque eu sou glorificado perante o Senhor , e o meu Deus é a minha força.
6 Y dijo|strong="H0559": Poco|strong="H7043" es que tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de Jacob|strong="H3290", y para que restaures|strong="H7725" los asolamientos|strong="H5341,H5336" de Israel|strong="H3478": también te dí|strong="H5414" por luz|strong="H0216" de las gentes|strong="H1471", para que seas|strong="H1961" mi salud hasta|strong="H3444" lo|strong="H5704" postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776".
6 Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" de Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al menospreciado|strong="H0960" de alma|strong="H5315", al abominado|strong="H8581" de las gentes|strong="H1471", al siervo|strong="H5650" de los tiranos|strong="H4910": Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428", y levantaránse|strong="H6965" príncipes|strong="H8269", y adorarán|strong="H7812" por Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H0834" fiel|strong="H0539" es el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", el cual te escogió|strong="H0977".
7 Assim diz o Senhor , o Redentor e Santo de Israel, ao que é desprezado, ao aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão, e os príncipes se levantarão; e eles te adorarão por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de contentamiento|strong="H7522" te oí|strong="H6030", y en el día|strong="H3117" de salud|strong="H3444" te ayudé|strong="H5826": y guardarte he, y te daré|strong="H5414" por alianza|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", para que levantes la tierra|strong="H0776", para que heredes|strong="H5157" asoladas|strong="H8074" heredades|strong="H5159";
8 Diz ainda o Senhor : No tempo aceitável, eu te ouvi e te socorri no dia da salvação; guardar-te-ei e te farei mediador da aliança do povo, para restaurares a terra e lhe repartires as herdades assoladas;
9 Para que digas|strong="H0559" á los presos|strong="H0631": Salid|strong="H3318"; y á los que|strong="H0834" están en tinieblas|strong="H2822": Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los caminos|strong="H1870" serán apacentados|strong="H7462", y en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las cumbres serán sus pastos|strong="H4830".
9 para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el calor|strong="H8273" ni|strong="H3808" el sol|strong="H8121" los afligirá|strong="H5221"; porque|strong="H3588" el que tiene de ellos misericordia|strong="H7355" los guiará|strong="H5090", y los conducirá|strong="H5095" á|strong="H5921" manaderos|strong="H4002" de aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede, a calma nem o sol os afligirá; porque o que deles se compadece os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Y tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas|strong="H4546" serán levantadas|strong="H7311".
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas veredas serão alteadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán|strong="H0935" de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente|strong="H3220", y estotros de la tierra|strong="H0776" de los Sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 Cantad alabanzas|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", y alégrate|strong="H1523", tierra|strong="H0776"; y prorrumpid|strong="H6476" en alabanzas|strong="H7440", oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha consolado|strong="H5162" su pueblo|strong="H5971", y de sus pobres|strong="H6041" tendrá misericordia|strong="H7355".
13 Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo|strong="H0559": Dejóme|strong="H5800" Jehová|strong="H3068", y el Señor|strong="H0136" se olvidó|strong="H7911" de mí.
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la mujer|strong="H0802" de lo que parió|strong="H5764", para dejar de compadecerse|strong="H7355" del hijo|strong="H1121" de su vientre|strong="H0990"? Aunque|strong="H0428" se olviden ellas, yo|strong="H0595" no me olvidaré|strong="H7911" de ti.
15 Acaso, pode uma mulher esquecer-se do filho que ainda mama, de sorte que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 He aquí|strong="H2005" que en|strong="H5921" las palmas|strong="H3709" te tengo esculpida|strong="H2710": delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que nas palmas das minhas mãos te gravei; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Tus edificadores|strong="H1121" vendrán aprisa|strong="H4116"; tus destruidores|strong="H2040" y tus asoladores|strong="H2717" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti.
17 Os teus filhos virão apressadamente, ao passo que os teus destruidores e os teus assoladores se retiram do teu meio.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos se han reunido|strong="H6908", han venido|strong="H0935" á ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" de todos|strong="H3605", como de vestidura de honra|strong="H5716", serás vestida|strong="H3847"; y de ellos serás ceñida|strong="H7194" como novia|strong="H3618".
18 Levanta os olhos ao redor e olha: todos estes que se ajuntam vêm a ti. Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , de todos estes te vestirás como de um ornamento e deles te cingirás como noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H2035", y tus ruinas|strong="H2723", y tu tierra|strong="H0776" desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta|strong="H3334" por la multitud de los moradores|strong="H3427"; y tus destruidores|strong="H1104" serán apartados lejos|strong="H7368".
19 Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.
20 Aun|strong="H5750" los hijos|strong="H1121" de tu orfandad|strong="H7923" dirán|strong="H0559" á tus oídos|strong="H0241": Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por amor de mí, para que yo more|strong="H3427".
20 Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Y dirás|strong="H0559" en tu|strong="H0853" corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me engendró|strong="H3205" estos? porque yo|strong="H0589" deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina|strong="H1473" y desterrada|strong="H5493": ¿quién|strong="H4310" pues crió|strong="H1431" éstos|strong="H0428"? He aquí yo|strong="H0589" estaba dejada|strong="H7604" sola|strong="H1565": éstos|strong="H0428" ¿dónde|strong="H0375" estaban?
21 E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo alzaré|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" á|strong="H0413" las gentes|strong="H1471", y á|strong="H0413" los pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H7311" mi bandera|strong="H5251"; y traerán|strong="H0935" en brazos|strong="H2684" tus hijos|strong="H1121", y tus hijas|strong="H1323" serán traídas|strong="H5375" en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos|strong="H0539", y sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el rostro|strong="H0639" inclinado á tierra|strong="H0776" te adorarán|strong="H7812", y lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" de tus pies|strong="H7272": y conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se avergonzarán|strong="H0954" los que|strong="H0834" me esperan|strong="H6960".
23 Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.
24 ¿Será quitada|strong="H3947" la presa|strong="H4455" al valiente|strong="H1368"? ó ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad|strong="H7628" legítima|strong="H6662"?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?
25 Así|strong="H3541" empero dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H1571", la cautividad|strong="H7628" será quitada|strong="H3947" al valiente|strong="H1368", y la presa|strong="H4455" del robusto|strong="H6184" será librada|strong="H4422"; y tu|strong="H0854" pleito|strong="H3401" yo|strong="H0595" lo pleitearé|strong="H7378", y yo|strong="H0595" salvaré|strong="H3467" á tus|strong="H0853" hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
26 Y á los que te|strong="H0853" despojaron|strong="H3238" haré comer|strong="H0398" sus carnes|strong="H1320", y con su sangre|strong="H1818" serán embriagados|strong="H7937" como con mosto; y conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo|strong="H0853", y Redentor|strong="H1350" tuyo|strong="H0853", el Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290".
26 Sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com vinho novo. Todo homem saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.