Isaías 49

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 OIDME|strong="H8085", islas|strong="H0339", y escuchad|strong="H7181", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": Jehová|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre|strong="H0990"; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre|strong="H0517" tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O SENHOR me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Y puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda|strong="H2302", cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome|strong="H7760" por saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba|strong="H0827";
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, com a sombra da sua mão me cobriu; e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava;
3 Y díjome|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti|strong="H0859" me gloriaré|strong="H6286".
3 E me disse: Tu és meu servo; és Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Yo|strong="H0589" empero dije|strong="H0559": Por demás|strong="H7385" he trabajado|strong="H3021", en vano|strong="H8414" y sin provecho|strong="H1892" he consumido|strong="H3615" mi|strong="H0589" fortaleza|strong="H3581"; mas|strong="H0403" mi|strong="H0589" juicio|strong="H4941" está delante|strong="H0854" de Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" recompensa|strong="H6468" con|strong="H0854" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430".
4 Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Ahora pues|strong="H6258", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que me formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990" por su siervo|strong="H5650", para que convierta|strong="H7725" á|strong="H0413" él á|strong="H0413" Jacob|strong="H3290". Bien que Israel|strong="H3478" no se juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y el Dios|strong="H0430" mío será|strong="H1961" mi fortaleza|strong="H5797".
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó; porém Israel não se deixará ajuntar; contudo aos olhos do Senhor serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 Y dijo|strong="H0559": Poco|strong="H7043" es que tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de Jacob|strong="H3290", y para que restaures|strong="H7725" los asolamientos|strong="H5341,H5336" de Israel|strong="H3478": también te dí|strong="H5414" por luz|strong="H0216" de las gentes|strong="H1471", para que seas|strong="H1961" mi salud hasta|strong="H3444" lo|strong="H5704" postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776".
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" de Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al menospreciado|strong="H0960" de alma|strong="H5315", al abominado|strong="H8581" de las gentes|strong="H1471", al siervo|strong="H5650" de los tiranos|strong="H4910": Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428", y levantaránse|strong="H6965" príncipes|strong="H8269", y adorarán|strong="H7812" por Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H0834" fiel|strong="H0539" es el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", el cual te escogió|strong="H0977".
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que a nação abomina, ao servo dos que dominam: Os reis o verão, e se levantarão, como também os príncipes, e eles diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de contentamiento|strong="H7522" te oí|strong="H6030", y en el día|strong="H3117" de salud|strong="H3444" te ayudé|strong="H5826": y guardarte he, y te daré|strong="H5414" por alianza|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", para que levantes la tierra|strong="H0776", para que heredes|strong="H5157" asoladas|strong="H8074" heredades|strong="H5159";
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
9 Para que digas|strong="H0559" á los presos|strong="H0631": Salid|strong="H3318"; y á los que|strong="H0834" están en tinieblas|strong="H2822": Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los caminos|strong="H1870" serán apacentados|strong="H7462", y en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las cumbres serán sus pastos|strong="H4830".
9 Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos haverá o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el calor|strong="H8273" ni|strong="H3808" el sol|strong="H8121" los afligirá|strong="H5221"; porque|strong="H3588" el que tiene de ellos misericordia|strong="H7355" los guiará|strong="H5090", y los conducirá|strong="H5095" á|strong="H5921" manaderos|strong="H4002" de aguas|strong="H4325".
10 Nunca terão fome, nem sede, nem o calor, nem o sol os afligirá; porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 Y tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas|strong="H4546" serán levantadas|strong="H7311".
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão levantadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán|strong="H0935" de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente|strong="H3220", y estotros de la tierra|strong="H0776" de los Sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do norte, e do ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Cantad alabanzas|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", y alégrate|strong="H1523", tierra|strong="H0776"; y prorrumpid|strong="H6476" en alabanzas|strong="H7440", oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha consolado|strong="H5162" su pueblo|strong="H5971", y de sus pobres|strong="H6041" tendrá misericordia|strong="H7355".
13 Exultai, ó céus, e alegra-te, ó terra, e vós, montes, estalai com júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo|strong="H0559": Dejóme|strong="H5800" Jehová|strong="H3068", y el Señor|strong="H0136" se olvidó|strong="H7911" de mí.
14 Porém Sião diz: Já me desamparou o Senhor, e o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la mujer|strong="H0802" de lo que parió|strong="H5764", para dejar de compadecerse|strong="H7355" del hijo|strong="H1121" de su vientre|strong="H0990"? Aunque|strong="H0428" se olviden ellas, yo|strong="H0595" no me olvidaré|strong="H7911" de ti.
15 Porventura pode uma mulher esquecer-se tanto de seu filho que cria, que não se compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse dele, contudo eu não me esquecerei de ti.
16 He aquí|strong="H2005" que en|strong="H5921" las palmas|strong="H3709" te tengo esculpida|strong="H2710": delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores|strong="H1121" vendrán aprisa|strong="H4116"; tus destruidores|strong="H2040" y tus asoladores|strong="H2717" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti.
17 Os teus filhos pressurosamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos se han reunido|strong="H6908", han venido|strong="H0935" á ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" de todos|strong="H3605", como de vestidura de honra|strong="H5716", serás vestida|strong="H3847"; y de ellos serás ceñida|strong="H7194" como novia|strong="H3618".
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm a ti; vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H2035", y tus ruinas|strong="H2723", y tu tierra|strong="H0776" desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta|strong="H3334" por la multitud de los moradores|strong="H3427"; y tus destruidores|strong="H1104" serán apartados lejos|strong="H7368".
19 Porque nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, agora te verás apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Aun|strong="H5750" los hijos|strong="H1121" de tu orfandad|strong="H7923" dirán|strong="H0559" á tus oídos|strong="H0241": Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por amor de mí, para que yo more|strong="H3427".
20 E até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Y dirás|strong="H0559" en tu|strong="H0853" corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me engendró|strong="H3205" estos? porque yo|strong="H0589" deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina|strong="H1473" y desterrada|strong="H5493": ¿quién|strong="H4310" pues crió|strong="H1431" éstos|strong="H0428"? He aquí yo|strong="H0589" estaba dejada|strong="H7604" sola|strong="H1565": éstos|strong="H0428" ¿dónde|strong="H0375" estaban?
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro, e me retirara; quem, pois, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo alzaré|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" á|strong="H0413" las gentes|strong="H1471", y á|strong="H0413" los pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H7311" mi bandera|strong="H5251"; y traerán|strong="H0935" en brazos|strong="H2684" tus hijos|strong="H1121", y tus hijas|strong="H1323" serán traídas|strong="H5375" en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que levantarei a minha mão para os gentios, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos|strong="H0539", y sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el rostro|strong="H0639" inclinado á tierra|strong="H0776" te adorarán|strong="H7812", y lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" de tus pies|strong="H7272": y conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se avergonzarán|strong="H0954" los que|strong="H0834" me esperan|strong="H6960".
23 E os reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra, e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 ¿Será quitada|strong="H3947" la presa|strong="H4455" al valiente|strong="H1368"? ó ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad|strong="H7628" legítima|strong="H6662"?
24 Porventura tirar-se-ia a presa ao poderoso, ou escapariam os legalmente presos?
25 Así|strong="H3541" empero dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H1571", la cautividad|strong="H7628" será quitada|strong="H3947" al valiente|strong="H1368", y la presa|strong="H4455" del robusto|strong="H6184" será librada|strong="H4422"; y tu|strong="H0854" pleito|strong="H3401" yo|strong="H0595" lo pleitearé|strong="H7378", y yo|strong="H0595" salvaré|strong="H3467" á tus|strong="H0853" hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao poderoso, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu remirei.
26 Y á los que te|strong="H0853" despojaron|strong="H3238" haré comer|strong="H0398" sus carnes|strong="H1320", y con su sangre|strong="H1818" serán embriagados|strong="H7937" como con mosto; y conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo|strong="H0853", y Redentor|strong="H1350" tuyo|strong="H0853", el Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.