Isaías 49
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 OIDME|strong="H8085", islas|strong="H0339", y escuchad|strong="H7181", pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350": Jehová|strong="H3068" me llamó|strong="H7121" desde el vientre|strong="H0990"; desde las entrañas|strong="H4578" de mi madre|strong="H0517" tuvo mi nombre|strong="H8034" en memoria|strong="H2142".
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Y puso|strong="H7760" mi boca|strong="H6310" como espada|strong="H2719" aguda|strong="H2302", cubrióme|strong="H2244" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027"; y púsome|strong="H7760" por saeta|strong="H2671" limpia, guardóme|strong="H5641" en su aljaba|strong="H0827";
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Y díjome|strong="H0559": Mi siervo|strong="H5650" eres, oh Israel|strong="H3478", que en ti|strong="H0859" me gloriaré|strong="H6286".
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Yo|strong="H0589" empero dije|strong="H0559": Por demás|strong="H7385" he trabajado|strong="H3021", en vano|strong="H8414" y sin provecho|strong="H1892" he consumido|strong="H3615" mi|strong="H0589" fortaleza|strong="H3581"; mas|strong="H0403" mi|strong="H0589" juicio|strong="H4941" está delante|strong="H0854" de Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" recompensa|strong="H6468" con|strong="H0854" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430".
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Ahora pues|strong="H6258", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que me formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990" por su siervo|strong="H5650", para que convierta|strong="H7725" á|strong="H0413" él á|strong="H0413" Jacob|strong="H3290". Bien que Israel|strong="H3478" no se juntará, con todo, estimado|strong="H3513" seré en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y el Dios|strong="H0430" mío será|strong="H1961" mi fortaleza|strong="H5797".
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Y dijo|strong="H0559": Poco|strong="H7043" es que tú me seas|strong="H1961" siervo|strong="H5650" para levantar|strong="H6965" las tribus|strong="H7626" de Jacob|strong="H3290", y para que restaures|strong="H7725" los asolamientos|strong="H5341,H5336" de Israel|strong="H3478": también te dí|strong="H5414" por luz|strong="H0216" de las gentes|strong="H1471", para que seas|strong="H1961" mi salud hasta|strong="H3444" lo|strong="H5704" postrero|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776".
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" de Israel|strong="H3478", el Santo|strong="H6918" suyo, al menospreciado|strong="H0960" de alma|strong="H5315", al abominado|strong="H8581" de las gentes|strong="H1471", al siervo|strong="H5650" de los tiranos|strong="H4910": Verán|strong="H7200" reyes|strong="H4428", y levantaránse|strong="H6965" príncipes|strong="H8269", y adorarán|strong="H7812" por Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H0834" fiel|strong="H0539" es el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", el cual te escogió|strong="H0977".
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": En hora|strong="H6256" de contentamiento|strong="H7522" te oí|strong="H6030", y en el día|strong="H3117" de salud|strong="H3444" te ayudé|strong="H5826": y guardarte he, y te daré|strong="H5414" por alianza|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", para que levantes la tierra|strong="H0776", para que heredes|strong="H5157" asoladas|strong="H8074" heredades|strong="H5159";
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Para que digas|strong="H0559" á los presos|strong="H0631": Salid|strong="H3318"; y á los que|strong="H0834" están en tinieblas|strong="H2822": Manifestaos|strong="H1540". En|strong="H5921" los caminos|strong="H1870" serán apacentados|strong="H7462", y en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las cumbres serán sus pastos|strong="H4830".
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770", ni|strong="H3808" el calor|strong="H8273" ni|strong="H3808" el sol|strong="H8121" los afligirá|strong="H5221"; porque|strong="H3588" el que tiene de ellos misericordia|strong="H7355" los guiará|strong="H5090", y los conducirá|strong="H5095" á|strong="H5921" manaderos|strong="H4002" de aguas|strong="H4325".
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Y tornaré|strong="H7760" camino|strong="H1870" todos|strong="H3605" mis montes|strong="H2022", y mis calzadas|strong="H4546" serán levantadas|strong="H7311".
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 He aquí|strong="H2009" estos vendrán|strong="H0935" de lejos|strong="H7350"; y he aquí|strong="H2009" estotros del norte|strong="H6828" y del occidente|strong="H3220", y estotros de la tierra|strong="H0776" de los Sineos.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Cantad alabanzas|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", y alégrate|strong="H1523", tierra|strong="H0776"; y prorrumpid|strong="H6476" en alabanzas|strong="H7440", oh montes|strong="H2022": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha consolado|strong="H5162" su pueblo|strong="H5971", y de sus pobres|strong="H6041" tendrá misericordia|strong="H7355".
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Mas Sión|strong="H6726" dijo|strong="H0559": Dejóme|strong="H5800" Jehová|strong="H3068", y el Señor|strong="H0136" se olvidó|strong="H7911" de mí.
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 ¿Olvidaráse|strong="H7911" la mujer|strong="H0802" de lo que parió|strong="H5764", para dejar de compadecerse|strong="H7355" del hijo|strong="H1121" de su vientre|strong="H0990"? Aunque|strong="H0428" se olviden ellas, yo|strong="H0595" no me olvidaré|strong="H7911" de ti.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 He aquí|strong="H2005" que en|strong="H5921" las palmas|strong="H3709" te tengo esculpida|strong="H2710": delante|strong="H5048" de mí están siempre|strong="H8548" tus muros|strong="H2346".
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores|strong="H1121" vendrán aprisa|strong="H4116"; tus destruidores|strong="H2040" y tus asoladores|strong="H2717" saldrán|strong="H3318" de|strong="H4480" ti.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" alrededor|strong="H5439", y mira|strong="H7200": todos|strong="H3605" estos se han reunido|strong="H6908", han venido|strong="H0935" á ti. Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" de todos|strong="H3605", como de vestidura de honra|strong="H5716", serás vestida|strong="H3847"; y de ellos serás ceñida|strong="H7194" como novia|strong="H3618".
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 Porque|strong="H3588" tus asolamientos|strong="H2035", y tus ruinas|strong="H2723", y tu tierra|strong="H0776" desierta|strong="H8074", ahora|strong="H6258" será angosta|strong="H3334" por la multitud de los moradores|strong="H3427"; y tus destruidores|strong="H1104" serán apartados lejos|strong="H7368".
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Aun|strong="H5750" los hijos|strong="H1121" de tu orfandad|strong="H7923" dirán|strong="H0559" á tus oídos|strong="H0241": Angosto|strong="H6862" es para mí este lugar|strong="H4725"; apártate|strong="H5066" por amor de mí, para que yo more|strong="H3427".
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 Y dirás|strong="H0559" en tu|strong="H0853" corazón|strong="H3824": ¿Quién|strong="H4310" me engendró|strong="H3205" estos? porque yo|strong="H0589" deshijada estaba y sola|strong="H1565", peregrina|strong="H1473" y desterrada|strong="H5493": ¿quién|strong="H4310" pues crió|strong="H1431" éstos|strong="H0428"? He aquí yo|strong="H0589" estaba dejada|strong="H7604" sola|strong="H1565": éstos|strong="H0428" ¿dónde|strong="H0375" estaban?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí|strong="H2009", yo alzaré|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" á|strong="H0413" las gentes|strong="H1471", y á|strong="H0413" los pueblos|strong="H5971" levantaré|strong="H7311" mi bandera|strong="H5251"; y traerán|strong="H0935" en brazos|strong="H2684" tus hijos|strong="H1121", y tus hijas|strong="H1323" serán traídas|strong="H5375" en|strong="H5921" hombros|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Y reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus ayos|strong="H0539", y sus reinas|strong="H8282" tus amas de leche; el rostro|strong="H0639" inclinado á tierra|strong="H0776" te adorarán|strong="H7812", y lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" de tus pies|strong="H7272": y conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se avergonzarán|strong="H0954" los que|strong="H0834" me esperan|strong="H6960".
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 ¿Será quitada|strong="H3947" la presa|strong="H4455" al valiente|strong="H1368"? ó ¿libertaráse|strong="H4422" la cautividad|strong="H7628" legítima|strong="H6662"?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Así|strong="H3541" empero dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Cierto|strong="H1571", la cautividad|strong="H7628" será quitada|strong="H3947" al valiente|strong="H1368", y la presa|strong="H4455" del robusto|strong="H6184" será librada|strong="H4422"; y tu|strong="H0854" pleito|strong="H3401" yo|strong="H0595" lo pleitearé|strong="H7378", y yo|strong="H0595" salvaré|strong="H3467" á tus|strong="H0853" hijos|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Y á los que te|strong="H0853" despojaron|strong="H3238" haré comer|strong="H0398" sus carnes|strong="H1320", y con su sangre|strong="H1818" serán embriagados|strong="H7937" como con mosto; y conocerá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" soy Salvador|strong="H3467" tuyo|strong="H0853", y Redentor|strong="H1350" tuyo|strong="H0853", el Fuerte|strong="H0046" de Jacob|strong="H3290".
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.