Isaías 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡AY|strong="H1945" de los hijos|strong="H1121" que se apartan|strong="H5637", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", para tomar|strong="H6213" consejo|strong="H6098", y no|strong="H3808" de|strong="H4480" mí; para cobijarse|strong="H5258" con cubierta|strong="H4541", y no|strong="H3808" de|strong="H4480" mi espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" á|strong="H5921" pecado|strong="H2403"!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Pártense para descender|strong="H3381" á Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" han preguntado|strong="H7592" mi boca|strong="H6310"; para fortificarse con la fuerza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547", y poner su esperanza en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Mas la fortaleza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547" se os tornará|strong="H1961" en vergüenza|strong="H1322", y el amparo|strong="H2622" en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" en confusión|strong="H3639".
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Cuando|strong="H3588" estarán sus príncipes|strong="H8269" en Zoán|strong="H6814", y sus embajadores|strong="H4397" habrán llegado á Hanes|strong="H2609",
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 Se avergonzarán|strong="H3001" todos|strong="H3605" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que no|strong="H3808" les aprovechará, ni|strong="H3808" los socorrerá, ni|strong="H3808" les traerá provecho|strong="H3276"; antes|strong="H3588" les será para vergüenza|strong="H1322", y aun|strong="H1571" para oprobio|strong="H2781".
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 Carga|strong="H4853" de las bestias|strong="H0929" del mediodía|strong="H5045": Por tierra|strong="H0776" de tribulación|strong="H6869" y de angustia|strong="H6695", de donde salen la leona|strong="H3833" y el león|strong="H3918", la víbora|strong="H0660" y la serpiente|strong="H8314" que vuela|strong="H5774", llevan|strong="H5375" sobre lomos|strong="H3802" de jumentos|strong="H5895" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428", y sus|strong="H1992" tesoros|strong="H0214" sobre|strong="H5921" corcovas|strong="H1707" de camellos|strong="H1581", á|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" que no|strong="H3808" les será de provecho|strong="H3276".
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Ciertamente Egipto|strong="H4714" en vano|strong="H1892" é inútilmente|strong="H7385" dará ayuda|strong="H5826"; por tanto yo le dí voces|strong="H7121", que su|strong="H1992" fortaleza|strong="H7293" sería estarse quietos|strong="H3427".
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Ve|strong="H0935" pues ahora|strong="H6258", y escribe|strong="H3789" esta visión en|strong="H5921" una tabla|strong="H3871" delante|strong="H0854" de ellos, y asiéntala en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para que quede|strong="H1961" hasta el postrero|strong="H0314" día|strong="H3117", para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" por todos los siglos.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Que este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" quisieron|strong="H0014" oir|strong="H8085" la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068";
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Que|strong="H0834" dicen|strong="H0559" á los videntes|strong="H7200": No|strong="H3808" veáis|strong="H7200"; y á los profetas|strong="H2374": No|strong="H3808" nos profeticéis|strong="H2372" lo recto|strong="H5229", decidnos|strong="H1696" cosas halagüeñas|strong="H2513", profetizad|strong="H2372" mentiras|strong="H4123";
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Dejad|strong="H5493" el camino|strong="H1870", apartaos|strong="H5186" de|strong="H4480" la senda|strong="H0734", haced cesar|strong="H7673" de|strong="H4480" nuestra|strong="H0587" presencia|strong="H6440" al Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Por tanto|strong="H3651" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Porque desechasteis|strong="H3988" esta palabra|strong="H1697", y confiasteis|strong="H0982" en violencia|strong="H6233" y en iniquidad|strong="H3890", y en|strong="H5921" ello os habéis apoyado|strong="H8172";
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 Por tanto|strong="H3651" os será|strong="H1961" este pecado|strong="H5771" como pared abierta|strong="H6556" que se va á caer|strong="H5307", y como corcova|strong="H2346" en alto|strong="H7682" muro, cuya|strong="H0834" caída|strong="H7667" viene|strong="H0935" súbita|strong="H6597" y repentinamente|strong="H6621".
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Y quebrarálo como se quiebra|strong="H7665" un vaso|strong="H5035" de alfarero|strong="H3335", que sin|strong="H3808" misericordia|strong="H2550" lo hacen menuzos; tanto, que entre los pedazos|strong="H3807" no|strong="H3808" se halla|strong="H4672" tiesto|strong="H2789" para traer|strong="H2846" fuego|strong="H0784" del hogar|strong="H3344", ó para coger agua|strong="H4325" de la poza.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478": En descanso|strong="H7729" y en reposo|strong="H5183" seréis salvos|strong="H3467"; en quietud|strong="H8252" y en confianza|strong="H0985" será|strong="H1961" vuestra fortaleza|strong="H1369". Y no|strong="H3808" quisisteis|strong="H0014",
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 Sino que dijisteis|strong="H0559": No|strong="H3808", antes|strong="H3588" huiremos|strong="H5251" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" vosotros huiréis|strong="H5251". Sobre|strong="H5921" ligeros|strong="H7031" cabalgaremos|strong="H7392": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" serán ligeros|strong="H7043" vuestros perseguidores|strong="H7291".
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Un|strong="H0259" millar|strong="H0505" huirá á la amenaza|strong="H1606" de uno|strong="H0259"; á la amenaza|strong="H1606" de cinco|strong="H2568" huiréis|strong="H5251" vosotros todos; hasta|strong="H5704" que|strong="H0518" quedéis|strong="H3498" como mástil|strong="H8650" en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" de un|strong="H0259" monte|strong="H2022", y como bandera|strong="H5251" sobre|strong="H5921" cabezo|strong="H1389".
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 Empero Jehová|strong="H3068" esperará|strong="H2442" para tener piedad|strong="H2603" de vosotros, y por tanto será ensalzado|strong="H7311" teniendo de vosotros misericordia|strong="H7355": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430" de juicio|strong="H4941": bienaventurados|strong="H0835" todos|strong="H3605" los que le esperan|strong="H2442".
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 Ciertamente|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" morará|strong="H3427" en Sión|strong="H6726", en Jerusalem|strong="H3389": nunca|strong="H3808" más|strong="H1058" llorarás|strong="H1058"; el que tiene misericordia|strong="H2603" se apiadará|strong="H2603" de ti; en oyendo la voz|strong="H6963" de tu clamor|strong="H2201" te responderá|strong="H6030".
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Bien que os dará|strong="H5414" el Señor|strong="H0136" pan|strong="H3899" de congoja|strong="H6862" y agua|strong="H4325" de angustia|strong="H3906", con todo, tus enseñadores|strong="H3384" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te serán quitados|strong="H3670", sino que tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" tus enseñadores|strong="H3384".
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 Entonces tus oídos|strong="H0241" oirán|strong="H8085" á tus espaldas|strong="H0310" palabra|strong="H1697" que diga: Este|strong="H2088" es el camino|strong="H1870", andad|strong="H3212" por|strong="H3588" él; y no echéis á la mano derecha|strong="H0541", ni tampoco torzáis á la mano izquierda|strong="H8041".
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Entonces profanarás|strong="H2930" la cobertura|strong="H6826" de tus esculturas|strong="H6456" de plata|strong="H3701", y la vestidura|strong="H0642" de tu vaciadizo|strong="H4541" de oro|strong="H2091": las apartarás|strong="H2219" como trapo de menstruo|strong="H1739": ¡Sal|strong="H3318" fuera! les dirás|strong="H0559".
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Entonces dará|strong="H5414" el Señor lluvia|strong="H4306" á tu sementera|strong="H2233", cuando|strong="H0834" la tierra|strong="H0127" sembrares|strong="H2232"; y pan|strong="H3899" del fruto|strong="H8393" de la tierra|strong="H0127"; y será|strong="H1961" abundante|strong="H1879" y pingüe|strong="H8082"; tus ganados|strong="H4735" en aquel tiempo|strong="H3117" serán apacentados|strong="H7462" en anchas dehesas|strong="H3733".
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Tus bueyes|strong="H0504" y tus asnos|strong="H5895" que labran|strong="H5647" la tierra|strong="H0127", comerán|strong="H0398" grano|strong="H1098" limpio|strong="H2548", el cual será aventado|strong="H2219" con pala|strong="H7371" y criba|strong="H4214".
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 Y sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", y sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" subido|strong="H5375", habrá|strong="H1961" ríos|strong="H6388" y corrientes|strong="H2988" de aguas|strong="H4325" el día|strong="H3117" de la gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando caerán|strong="H5307" las torres|strong="H4026".
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Y la luz|strong="H0216" de la luna|strong="H3842" será|strong="H1961" como la luz|strong="H0216" del sol, y la luz|strong="H0216" del sol siete|strong="H7659" veces mayor, como la luz|strong="H0216" de siete|strong="H7651" días|strong="H3117", el día|strong="H3117" que soldará Jehová|strong="H3068" la quebradura|strong="H7667" de su pueblo|strong="H5971", y curará|strong="H7495" la llaga|strong="H4273" de su herida|strong="H4347".
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 He aquí|strong="H2009" que el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" viene|strong="H0935" de lejos|strong="H4801": su rostro|strong="H0639" encendido|strong="H1197", y grave|strong="H3514" de sufrir|strong="H4858"; sus labios|strong="H8193" llenos|strong="H4390" de ira|strong="H2195", y su lengua|strong="H3956" como fuego|strong="H0784" que consume|strong="H0398";
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 Y su aliento|strong="H7307", cual torrente|strong="H5158" que inunda|strong="H7857": llegará|strong="H2673" hasta|strong="H5704" el cuello|strong="H6677", para zarandear|strong="H5297" las gentes|strong="H1471" con criba|strong="H5299" de destrucción|strong="H7723"; y el freno|strong="H7448" estará en|strong="H5921" las quijadas|strong="H3895" de los pueblos|strong="H5971", haciéndoles errar|strong="H8582".
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Vosotros tendréis canción|strong="H7892", como en noche|strong="H4325" en que se celebra|strong="H6942" pascua|strong="H2282"; y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824", como el que va|strong="H1980" con flauta|strong="H2485" para venir|strong="H0935" al monte|strong="H2022" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H0413" Fuerte|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Y Jehová|strong="H3068" hará oir|strong="H8085" su voz|strong="H6963" potente|strong="H1935", y hará ver|strong="H7200" el descender de su brazo|strong="H2220", con furor|strong="H2197" de rostro|strong="H0639", y llama|strong="H3851" de fuego|strong="H0784" consumidor|strong="H0398"; con dispersión|strong="H5311", con avenida|strong="H2230", y piedra|strong="H0068" de granizo|strong="H1259".
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Porque|strong="H3588" Assur|strong="H0804" que hirió|strong="H5221" con palo|strong="H7626", con la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" será quebrantado.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Y en todo|strong="H3605" paso|strong="H4569" habrá madero|strong="H4294" fundado, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hará hincar|strong="H5117" sobre|strong="H5921" él con tamboriles|strong="H8596" y vihuelas|strong="H3658", cuando con batallas|strong="H4421" de altura|strong="H8573" peleará|strong="H3898" contra ellos.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 Porque|strong="H3588" Topheth|strong="H8613" ya de tiempo|strong="H0865" está diputada|strong="H6186" y|strong="H1571" aparejada|strong="H3559" para el rey|strong="H4428", profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337"; cuyo|strong="H1931" foco|strong="H4071" es de fuego|strong="H0784", y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el soplo|strong="H5397" de Jehová|strong="H3068", como torrente|strong="H5158" de azufre|strong="H1614", la enciende|strong="H1197".
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.